Off topic: Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española Thread poster: Helena Diaz del Real
|
Hola compañeros,
Estoy buscando un texto que creo recordar que leí aquí en Proz. Daré los detalles que recuerdo de forma esquemática:
- Es un texto más bien largo (yo diría unas 1.000 palabras)
- Trata de la gramática española de forma divertida. En él se hacen sugerencias del uso de la lengua escrita y de porqué se deben hacer ciertos cambios.
- En el texto, a medida que van dando sugerencias sobre dichos cambios, el autor los va aplicando. ... See more Hola compañeros,
Estoy buscando un texto que creo recordar que leí aquí en Proz. Daré los detalles que recuerdo de forma esquemática:
- Es un texto más bien largo (yo diría unas 1.000 palabras)
- Trata de la gramática española de forma divertida. En él se hacen sugerencias del uso de la lengua escrita y de porqué se deben hacer ciertos cambios.
- En el texto, a medida que van dando sugerencias sobre dichos cambios, el autor los va aplicando.
- Debido a lo expuesto, al final del todo el texto es muy difícil de entender, pues de tantos "cambios ortográficos" se vuelve casi ilegible. (Yo también lo voy haciendo para que veais a lo que se refiere el texto.)
- Un par de ejemplos que recuerdo:
+ Todas las "H" mudas, tienen que eliminarse, pues por eso son mudas.
+ Las "V" y las "B" son, en muchos lugares de idéntica pronunciación, así que a partir de aora(*) simplemente se obbia(*) la diferencia y se sustituyen todas las "V" por "B".
+ Las "Y" se pronuncian igual que las "I". Así pues, a partir de aora(*) deja de existir la "Y". I (*) por ello se escribirán con "I".
+ La "C" antes de la "A" y la "O" se pronuncia igual que el fonema de la K. Lo mismo sucede con el "que". Por lo tanto pasaremos a bibir(*) en "Kasas, ke tienen kalefakción eléktrica i bentanas kon bidrio doble".
(He marcado los errores que he cometido, excepto en la última frase, para que salten a la vista. En el texto que busco, no están marcados de ninguna manera).
Bueno, creo que quien conozca el texto ya lo habrá reconocido.
Por favor si alguien lo recuerda, le ruego lo publique aquí, o al menos un enlace. Mi problema es que no sé ni cómo buscarlo en la red.
Muchas gracias de antemano y un abrazo,
Helena ▲ Collapse | | |
Sí, yo lo recuerdo. Era en este foro en español. Debes hacer una búsqueda en este foro. | | | Cambio de reglas gramaticales | Feb 3, 2012 |
En vista de la evolución de la lengua castellana en los últimos años y debido especialmente a los aportes realizados por los jóvenes y sus mensajes de texto, la Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente, la reforma modelo 2012 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes.
He recibido con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pue... See more En vista de la evolución de la lengua castellana en los últimos años y debido especialmente a los aportes realizados por los jóvenes y sus mensajes de texto, la Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente, la reforma modelo 2012 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes.
He recibido con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina que entrará en vigor poco a poco para evitar confusiones.
La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.
De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:
• Supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero mencionarla akí se prestaría demasiado a confusión) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote…
• También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema s, kon lo kual sobrarán la c y la z: “el sapato de Sesilia es asul”.
• Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: “Tuve un axidente en la Avenida Oxidental”. Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.
• Asimismo, se funden la "b" kon la "v"; ya ke no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita o pequeñita . Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises y kontentos...
• Kaso similar kon la elle y la y. Todo se eskribirá kon y: “Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar”. Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.
• La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre “echo” y “hecho”. Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.
• A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r: “Rroberto me rregaló una rradio”.
• Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota: “El jeneral jestionó la jerensia”. No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y rritmo más rrápido.
• Orrible kalamidad del kastellano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke a triunfado universalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigrasia: “Komo komo komo komo!”
• Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas okasionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.
• Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: “¿ke ora es en tu relo?”, “As un ueko en la pare” y “La mita de los aorros son de agusti”. Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos “la mujere” o “lo ombre”. Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya “bailado” sino “bailao”, no “erbido” sino “erbio” y no “benido” sino “benio”.
• Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo ya no manda, al fin y al kabo. Dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma resultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio aser rreforma klabe para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.
Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa. ▲ Collapse | | | Helena Diaz del Real Germany Local time: 13:18 German to Spanish + ... TOPIC STARTER Дурсгалд зориулав ¡Justo ese era el texto! ¡Gracias! | Feb 3, 2012 |
Hola Walter:
Hola Javier:
Muchas, muchas gracias por el texto: Era justo ese el que estaba buscando. De verdad que aún hoy en día no puedo evitar reir si lo leo y siempre paso un buen rato cuando lo hago. Aunque al final es más adivinando lo que pone que otra cosa...
Mil gracias y un abrazo (¿o tengo que escribir "Mil jrasia y un abraso"?) ;o)))
Helena | |
|
|
Alex Lago Spain Local time: 13:18 English to Spanish + ...
mu bueno no lo abia bisto la prrimerra bes me alegrro de ke se haya rrepetido | | | Helena Diaz del Real Germany Local time: 13:18 German to Spanish + ... TOPIC STARTER Дурсгалд зориулав Perdona pero te ha ekibocao | Feb 3, 2012 |
Ola Alex,
Alex Lago wrote:
mu bueno no lo abia bisto la prrimerra bes me alegrro de ke se haya rrepetido
Beo ke te as ekibocao. Ezo del "haya" esta ma y se skribe "aya".
Un abrraso,
Helena ;o)) | | |
Ase falta etudiarrlo bien y ponerrlo en prratica ma prronto posibe! | | |
Helena Diaz del Real wrote:
Ola Alex,
Alex Lago wrote:
mu bueno no lo abia bisto la prrimerra bes me alegrro de ke se haya rrepetido
Beo ke te as ekibocao. Ezo del "haya" esta ma y se skribe "aya".
Un abrraso,
Helena ;o))
tu tambien: "esta" - no, "eta" | |
|
|
Alla lejos y hace tiempo | Feb 3, 2012 |
La primera vez me llegó por correo-e, a finales de los noventa, cuando no existía mucho foro y mucho menos feizbúc. | | |
Javier Wasserzug wrote:
La primera vez me llegó por correo-e, a finales de los noventa, cuando no existía mucho foro y mucho menos feizbúc.
E leido detenidamente la intruxione, Javier. Me tomó 12 años, pero e concluido que no has aplicado la norma correctamente. No es fasil, lo se.
Por ello me permito señalarte que no es feizbúc, como dijiste, sino feisbuk .
Saludo y abraso, | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Busco un texto divertido y muy concreto sobre la gramática española Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |