08:37 Aug 18, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Government / Politics / dichiarazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriella Broccoli Italy Local time: 07:06 | ||||||
Grading comment
|
La strada è in salita Explanation: Sono espressioni che mi vengono in mente in modo istintivo. "La strada è spianata" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
progresso sempre e comunque/migliorarsi sempre (più)/costruire/costruisci sempre un futuro migliore Explanation: Oppure, il famoso motto "ad maiora", che riassumerebbe tutto il concetto in modo perfetto, se non fosse forse poco adatto al contesto americano. :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le prospettive sono buone/le cose non potranno che migliorare Explanation: Direi che il significato è questo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bisogna puntare verso l'alto Explanation: Per riprendere le metafore della guglia della chiesa e del filo di fumo e mantenendo la formulazione del tipo massima da seguire, altrimenti ci si allontana troppo, credo, dal registro del testo, e sottindendo sicuramente tutto quello che ha precisato Gaetano Silvestri Campagnaro. -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2017-08-18 09:24:53 GMT) -------------------------------------------------- filo di fumo, pennacchio bianco, ecc. -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2017-08-18 09:27:08 GMT) -------------------------------------------------- Oppure utilizzando l'imperativo "puntiamo verso l'alto" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.