Mitgabe

19:48 Oct 18, 2017
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Opioid substitution treatment
German term or phrase: Mitgabe
I can't find a concise translation for this. Need to distinguish it from "Abgabe," which I've rendered as "dispensing."
Best guess: "giving the drug to the patient to take on his own."

Context:
Title of chapter: "Abgabe- und Mitgabemodalitäten"

"Ab Beginn der Behandlung sind Wochenendmitgaben kaum problematisch.

Im weiteren Verlauf können Mitgaben des Substitutionmedikaments den Behandlungserfolg verbessern und sind zum Teil notwendig, um die (Re-)Integrationsbemühungen nicht zu gefährden."
Robert McCulloch
Local time: 17:01


Summary of answers provided
4take-home medication
David Hollywood


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
take-home medication


Explanation:
take home medication

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-18 22:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

The article caused irritation. From the first line, or even in the title, the term “Mitgabe”—i.e. issuing, or dispensing—is used. This implies a hospital or surgery's dispensing a substitute drug to be taken by the patient under his/her own responsibility. This is not provided for within the Narcotic Drugs Prescription Ordinance (Betäubungsmittel-Verschreibungsverordnung, BtMVV) (§ 5) and therefore not permitted within the framework of the German law governing the prescription of medicines.

The guideline of the German Medical Association dated 19 February 2010, No 9, 3rd sentence, is (suggest, for clarity's sake: “also”) unequivocal: “Eine Mitgabe von Substitutionsmitteln aus dem Praxisbestand ist hingegen strafbar [providing substitution medication from the practice's own dispensary is a punishable offense].”

Furthermore the authors report that patients from 20 psychiatric hospitals participated in their study. Providing take home medication from the hospital's dispensary is legally not permitted, and professional and ethical regulatory guidelines naturally also apply to the inpatient setting.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-18 22:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

NIH ref., so pretty trustworthy

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3813889/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-18 22:05:30 GMT)
--------------------------------------------------

and another ref. to back it up:

https://www.cdhb.health.nz/.../Take-Home-Medication-policy.p...

Canterbury DHB. Volume 12 – Fluid & Medications Manual. Take-Home Medications. Authorised by: Chief Medical Officer & Executive Director of Nursing.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-18 22:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

I prefer it hyphenated but as you wish...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-18 22:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

and another:

https://www.cdhb.health.nz/.../Take-Home-Medication-policy.p...

Canterbury DHB. Volume 12 – Fluid & Medications Manual. Take-Home Medications. Authorised by: Chief Medical Officer & Executive Director of Nursing.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-10-19 00:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

oops the same thing but no matter ... it's ok IMO

David Hollywood
Local time: 18:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: as already suggested much earlier by TonyTK in the discussion box
1 hr
  -> not exactly but we're on the right track... big difference between "medication" and "doses"

neutral  Anne Schulz: If big difference between "medication" and "doses", then "doses" is preferable for weekend substitution therapy, IMHO.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search