Pages in topic: < [1 2] |
Об экспертизе 投稿者: Valery Kaminski
|
Natalie ポーランド Local time: 14:36 2002に入会 英語 から ロシア語 + ... このフォーラムのモデレーター SITE LOCALIZER Позвольте все же не поверить этой "экспертизе" | Sep 3, 2017 |
Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послуш�... See more Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послушать хотя бы, как звучат с ТВ экрана несчастные числительные, ведь уже почти никто не склоняет их правильно. А всякие мелочи типа "облЕгчить" уже вообще на каждом шагу. Так это в телевидении и радио, которые в принципе должны "нести культуру в массы". А уж как пишут обычные люди в интернете - вообще сплошной кошмар. Так что позитивная оценка этого, как вы изволили выразиться, "гостя" со стороны "практически всех опрошенных" вами российских коллег, увы, может свидетельствовать только о некоторых (мягко говоря) пробелах в их образовании.
[Edited at 2017-09-03 09:47 GMT] ▲ Collapse | | |
DZiW (X) ウクライナ 英語 から ロシア語 + ... сказать вещь или пару вещей по вещи | Sep 3, 2017 |
Наверно обычные или затурканные уже особо не обращают на подобное внимание, но лично меня всё же немного напрягает как некоторые интеллигенты и политики изгаляются даже в одной ситуации, наугад перебирая варианты "дОговор - догОвор - договОр"... Якобы почти авторский шарм, но почему-то остаётся осадок у тех, кто точно знает. | | |
Заверение или заверка? | Oct 3, 2017 |
Вполне присяжные переводчики в рус.-нем. паре в своей рекламе часто употребляют слово "заверка" и прочее подобное, уж казалось бы, они и не политики, и не телеведущие, а тоже туда же... | | |
Звучит как "заварка". Значит, эти "вполне присяжные" перевотчеги привыкли приседать клиентам уж не знаю, куда (на глаза или на уши), и там "заверивать" чай (зачёркнуто) "курить" свои "текста"... | |
|
|
VIP9N Local time: 15:36 ロシア語 から 英語 + ... Удостоверение | Nov 28, 2017 |
Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнител... See more Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнительный синоним в тексте договоров, когда несколько раз употребили «удостоверение» и для отхода от повтора употребляют «заверение». Либо, иногда видел, встречается «заверенный нотариусом». Новая волна ЕГЭшных спецов часто употребляет «апостилированный». Старички твёрдо придерживаются «удостоверенный/заверенный апостилем». Вот так ▲ Collapse | | |
Удостоверенный/заверенный апостилем | Jan 12, 2018 |
Заверенный апостилем это классика, и очень хорошо, но в извечном стремлении к словотворчеству „апостилИрованный“ звучит вполне изящно в разговорной речи, имо. Здесь есть опасность, что появятся вариации на тему „апостилирOванный“ et cetera. | | |
У нас по телевизору люди работу находят на хЭ-хЭ, а вы за апостиль волнуетесь =) P.S. Не знаю, что за "все опрошенные российские коллеги" у Бориса Матвеева (что горячо приветствовали откровенную бредятину), но таких людей нужно гнать из лингвистики (если они там) грязными тряпками... | | |
Pages in topic: < [1 2] |