A témához tartozó oldalak: < [1 2] | Об экспертизе Téma indítója: Valery Kaminski
| Natalie Lengyelország Local time: 05:50 Tag (2002 óta) angol - orosz + ... A fórum moderátora A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ Позвольте все же не поверить этой "экспертизе" | Sep 3, 2017 |
Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послуш�... See more Борис, это не "новое" в язык пробивается, а элементарное невежество и неграмотность зияют - сказываются огромные пробелы в образовании тех, кто пишет/произносит такое. Увы, безграмотность в некогда самой грамотной стране мира становится почти поголовной, достаточно послушать хотя бы, как звучат с ТВ экрана несчастные числительные, ведь уже почти никто не склоняет их правильно. А всякие мелочи типа "облЕгчить" уже вообще на каждом шагу. Так это в телевидении и радио, которые в принципе должны "нести культуру в массы". А уж как пишут обычные люди в интернете - вообще сплошной кошмар. Так что позитивная оценка этого, как вы изволили выразиться, "гостя" со стороны "практически всех опрошенных" вами российских коллег, увы, может свидетельствовать только о некоторых (мягко говоря) пробелах в их образовании.
[Edited at 2017-09-03 09:47 GMT] ▲ Collapse | | | DZiW (X) Ukrajna angol - orosz + ... сказать вещь или пару вещей по вещи | Sep 3, 2017 |
Наверно обычные или затурканные уже особо не обращают на подобное внимание, но лично меня всё же немного напрягает как некоторые интеллигенты и политики изгаляются даже в одной ситуации, наугад перебирая варианты "дОговор - догОвор - договОр"... Якобы почти авторский шарм, но почему-то остаётся осадок у тех, кто точно знает. | | | Заверение или заверка? | Oct 3, 2017 |
Вполне присяжные переводчики в рус.-нем. паре в своей рекламе часто употребляют слово "заверка" и прочее подобное, уж казалось бы, они и не политики, и не телеведущие, а тоже туда же... | | | Max Chernov Oroszországi Föderáció Local time: 06:50 orosz - német + ...
Звучит как "заварка". Значит, эти "вполне присяжные" перевотчеги привыкли приседать клиентам уж не знаю, куда (на глаза или на уши), и там "заверивать" чай (зачёркнуто) "курить" свои "текста"... | |
|
|
VIP9N Local time: 06:50 orosz - angol + ... Удостоверение | Nov 28, 2017 |
Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнител... See more Именно такое слово официально принято сейчас в большинстве московских юрфирм. Соответственно, «нотариальное удостоверение», она же, по-простому, «заверка». Естественно, в письменной речи заверку никто не пишет. Слово «заверение» может встречаться как дополнительный синоним в тексте договоров, когда несколько раз употребили «удостоверение» и для отхода от повтора употребляют «заверение». Либо, иногда видел, встречается «заверенный нотариусом». Новая волна ЕГЭшных спецов часто употребляет «апостилированный». Старички твёрдо придерживаются «удостоверенный/заверенный апостилем». Вот так ▲ Collapse | | | Удостоверенный/заверенный апостилем | Jan 12, 2018 |
Заверенный апостилем это классика, и очень хорошо, но в извечном стремлении к словотворчеству „апостилИрованный“ звучит вполне изящно в разговорной речи, имо. Здесь есть опасность, что появятся вариации на тему „апостилирOванный“ et cetera. | | | Stepan Konev Oroszországi Föderáció Local time: 06:50 angol - orosz
У нас по телевизору люди работу находят на хЭ-хЭ, а вы за апостиль волнуетесь =) P.S. Не знаю, что за "все опрошенные российские коллеги" у Бориса Матвеева (что горячо приветствовали откровенную бредятину), но таких людей нужно гнать из лингвистики (если они там) грязными тряпками... | | | A témához tartozó oldalak: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Об экспертизе No recent translation news about Oroszországi Föderáció. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |