Jan 25, 2006 16:13
18 yrs ago
English term

current and anticipated capacity

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general)
только это выражение интресует
речь про 4 транспортные компании, занимающиеся перевозками

перв компания (Panalpina)
Their registration information is satisfactory. Their current and anticipated capacity is in the region of 65-70% which is high.
теперь про вторую

Their registration information is satisfactory. Their current and anticipated capacity is in the region of 55% which is significantly lower than Panalpina.

мой вариант 1 абзаца
Информация о регистрации вполне удовлетворительная. Их текущие и планируемая доля в этом регионе 65-70 %, что является очень высоким показателем.

Discussion

Vova (asker) Jan 25, 2006:
5 ������� ���� ��� �����������, ��������
1 ���. ����. ��. ��� �� �����, ��� ��� ��������, ��� ��� � ����� ������������ �������� ��������� 80%, �� ������� 18 ����� ��������, ��� ��� ����� ��������� 95%.
Vova (asker) Jan 25, 2006:
4 ��� ��� �������
Their revenues are very small, at approx. 1 million USD. However they appear to be very strained as their current resource loading is 80% and is expected to reach 95% over the following 18 months. Furthermore, only very few of their employees are English-speaking.
Vova (asker) Jan 25, 2006:
3 ��� ��� ������ �������� � ����������
��� ����������� ��� ��������������� �� ������ ������ � ���
Andrey Belousov (X) Jan 25, 2006:
"� �������, �����" � �.�.
Andrey Belousov (X) Jan 25, 2006:
in the region - ���������� �������! ���� - "�������������" ������-��
Vova (asker) Jan 25, 2006:
2 2 �������
�������� � ���������� ������ ����������������. � ������ � ���������� ��������������� ������� � ���� ������� 65-70 %, ��� ������ ��� ������ �����������.
Vova (asker) Jan 25, 2006:
1 ��� ����� �����
���� � ���� ��� 65 ���
�� ��� � ����� ����� �� 55

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Текущая и планируемая степень загрузки

Вообще говоря, в логистике capacity - это объем грузоперевозок или вместимость складов, то есть производственная "мощность" перевозчика (измеряется в контейнерах, тоннах и т.п.). Однако в этом тексте смущают единицы измерения - проценты. Либо всё измеряется относительно какого-то эталонного перевозчика, либо речь идёт о степени загрузки собственных мощностей перевозчика - насколько хорошо они используются. Поскольку вариант с объемом уже высказан, выскажу вариант степени загрузки.
Note from asker:
��� ��� ������ ���� �����
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X) : You got it!
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "всем спасибо большое"
+3
4 mins

suschestvujuschie i predpolagaemie ob'emi (perevozok)

*

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-25 16:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Note: I doubt it's "Информация о регистрации" but more likely "informatsia, kotoruju kompanii predstavili dlia registratsii', i.e. 'imejuschiesia/predostavlennie [proizvodstvennie] pokazateli' or 'predostavlennie statisticheskie dannie'
Peer comment(s):

agree koundelev : capacity - provoznaya sposobnost', imejuschayasya i potentsialno realizuemaya...
2 mins
thank you
agree Nik-On/Off
2 mins
thank you
agree Svetlana Gladkova
15 mins
Something went wrong...
40 mins

текущие и планируемые возможности

Думаю, речь идет именно о возможностях, а не существующей производительности, объемах перевозок и т.д.

Удачи!
Олег
Something went wrong...
1 day 17 hrs

текущие и ожидаемые возможности (загружаемости)

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search