Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
state-of-the-art
Polish translation:
najnowocześniejszy
Added to glossary by
Andrzej Lejman
Mar 18, 2002 21:39
22 yrs ago
11 viewers *
English term
state-of-the-art
English to Polish
Tech/Engineering
Computers (general)
computers
This first entry for XXX company into the market was accompanied shortly afterwards by the state-of-the-art YYY convertible PC
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | najnowocześniejszy | Witold Kaluzynski |
4 +1 | użycie najnowszej technilogii | bartek |
4 +1 | najnowocześniejszy | Robert Pranagal |
4 | najnowoczesniejszy | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
najnowocześniejszy
:)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuje wszystkim Kolegom, wybieram pierwszą odpowiedź.
Nie wiem, czemy wydawało mi się, że kryje się tu jakies inne znaczenie."
+1
8 mins
użycie najnowszej technilogii
If a particular activity is state of the art it is in its most recent stage of development.
The state of the art in car safety features means that fewer people die in car crashes now than twenty years ago.
Cambridge Dictionary on-line
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 22:45:27 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prosz ę spojrzeć na to drugie zdanie. Jak można \'włożyć\' do niego \'Najnowocześniejszy\" ? Nie zawsze i niewszędzie można tegi zwrotu użyć w postaci przymiotnika.
The state of the art in car safety features means that fewer people die in car crashes now than twenty years ago.
Cambridge Dictionary on-line
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 22:45:27 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Prosz ę spojrzeć na to drugie zdanie. Jak można \'włożyć\' do niego \'Najnowocześniejszy\" ? Nie zawsze i niewszędzie można tegi zwrotu użyć w postaci przymiotnika.
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: nie brzmi po polsku
2 mins
|
A czemuż to nie??? "Użycie najnowszej technologii przy budowie tego budynku nie odbiera mu przytulności." Żeby język był giętki ... to można dać też i 'zastosowanie najnowszej technologii'.
|
|
agree |
bajbus
: dopiero po latach znalazłam kontekst w którym pasuje mi Twoje tłumaczenie ;) // jeszcze pogrzebię więc w glosariuszu ;))
4105 days
|
A co mi tam... ja tak mogę na okrągło :) :)
|
+1
9 mins
najnowocześniejszy
najbardziej zaawansowany technologicznie
state-of-the-art = the most recent and therefore considered the best; up-to-the-minute: a state-of-the-art amplifier
(Collins English Dictionary)
state-of-the-art = the most recent and therefore considered the best; up-to-the-minute: a state-of-the-art amplifier
(Collins English Dictionary)
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: jak widac, trzech nas wpadlo na te sama droge
2 mins
|
czterech!
|
10 mins
najnowoczesniejszy
co prawda doslownie odpowiadaloby to "odpowiadajacy aktualnemu stanowi techniki", ale to strasznie dlugie, a wiec proponuje jw. albo po prostu "nowoczesny"
Something went wrong...