English term
Ms.Ryan, whose short brown hair and glasses frame a youthful face
J'ai juste un peu de mal à trouver une façon de traduire cette phrase avec "légèreté" si je puis dire...
Mme Ryan, dont la courte chevelure brune et les lunettes ...un visage plein de jeunesse ??
Pour info, Mme Ryan a une cinquantaine d'années
Merci pour votre aide
Dec 2, 2007 20:23: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (1): Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sous de courts cheveux châtain...
agree |
malligajm
5 hrs
|
merci malligajm
|
|
agree |
Nathalie Scharf
7 hrs
|
merci
|
|
neutral |
JulieM
: pourquoi "encore" ?
7 hrs
|
à cause de son âge (50 ans)
|
|
agree |
Sara M
: ok mais sans "encore"
8 hrs
|
j'ai été influencée par l'âge de la dame
|
|
agree |
gerard robin
: mais sans le "encore"
8 hrs
|
merci
|
|
agree |
Soizic CiFuentes
: c'est ma préférée et d'accord avec les collègues avec le "encore"
13 hrs
|
merci Soizic !
|
encadrent
agree |
Sokratis VAVILIS
1 min
|
agree |
Ghyslaine LE NAGARD
: Absolument
10 mins
|
neutral |
veroperl
: c'est bon pour les cheveux, mais les lunettes? that's a bit funny, isn't it? ;-)
45 mins
|
Well, yes - but 'frame' is a 'bit funny' in English, too, isn't it?
|
|
agree |
Claudia Anda-Maria Halas
3 hrs
|
agree |
Claire Chapman
12 hrs
|
disagree |
Marilyne (X)
: des lunettes n'encadrent pas un visage
17 hrs
|
That's a problem for the author who wrote 'frame', not for the translator - unless (s)he has a mandate to improve/rewrite the text.
|
structurent
Musique Absolut vero: music and films critics in LyonLa jeune femme ne ressemble en rien à la jeune fille frêle de la pochette de son album ; elle a maintenant les cheveux mi-longs qui structurent son visage ...
absolutvero.over-blog.com/10-categorie-250525.html
Pour structurer son visage, il pose sur le haut des pommettes de J-Lo une touche de fard irrisé, ça donne un max de relief ! Son truc en plus ? ...
teemix.aufeminin.com/mag/beaute/d2626/c68628.html - 45k
Ca structure un visage, une monture. Par exemple Domenech, les lunettes de Domenech, sur les sourcils de Domenech, ça a marqué une génération. ...
heronheron.canalblog.com/archives/2006/06/index.html - 18k - En cache - Pages similaires
Et même que je pourrais faire craquer Jude Law... - nizzagirl ...et je trouve que ça structure un visage, vraiment. alors mode ou pas, on s'en contre fiche voyons!! si t'as une tête à frange et que tu en as envie, ...
nizzagirl.canalblog.com/archives/2007/05/29/5123561.html - 34k
mettent en évidence
Madame Ryan, ses cheveux bruns coupés courts et ses lunettes lui donnant un air de jeunesse
neutral |
Jennifer Levey
: C'est bien jolie - mais ça ne correspond pas avec le texte anglais.
56 mins
|
Je n'en suis pas si certain, ça dépend du contexte. Mais je crois qu'il est préférable de ne pas trop coller au texte source...
|
Discussion