Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stand
Russian translation:
Последняя редакция
Added to glossary by
Yuri Dubrov
Aug 2, 2002 08:55
21 yrs ago
German term
Stand
German to Russian
Other
Den Stand der neuesten Ausgabe erfahren Sie beim Hersteller
Как правильно переводится здесь Stand
DANKE IM VORAUS
Как правильно переводится здесь Stand
DANKE IM VORAUS
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | Последняя редакция | Oksana Kornitskaja |
5 | Положение | Сергей Лузан |
5 | положение дел | Jarema |
4 | Состояние | Alexey Morozov |
Change log
May 15, 2005 12:45: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Последняя редакция
Последнюю редакцию инструкции Вы можете получить у изготовителя.
Возможно, так.
Возможно, так.
Peer comment(s):
agree |
Marina Hayes (X)
2 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Положение
Ситуация/ То, как обстоит дело с ...
Удачи, рокоту!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:03:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Узнавайте/ (Вы (с)можете узнать/ осведомиться/ навести справки по поводу/ относительно того) то, каково положение дел с последним выпуском/(тиражом)/ (партией товаров и т.п. / Бог значет чем, непосредственно у изготовителя/(производителя).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:06:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - \"Бог знает чем\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:07:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Viel SpaЯ und viel Glьck!
Удачи, рокоту!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:03:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Узнавайте/ (Вы (с)можете узнать/ осведомиться/ навести справки по поводу/ относительно того) то, каково положение дел с последним выпуском/(тиражом)/ (партией товаров и т.п. / Бог значет чем, непосредственно у изготовителя/(производителя).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:06:11 (GMT)
--------------------------------------------------
Опечатка - \"Бог знает чем\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:07:12 (GMT)
--------------------------------------------------
Viel SpaЯ und viel Glьck!
6 mins
положение дел
О положении дел с новым выпуском Вы можете узнать у изготовителя.
9 mins
Состояние
Хотелось бы узнать из какой области происходит слово "Ausgabe", т.к. вариантов может быть несколько.
Viel Spass!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:21:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Информацию о состоянии новой версии инструкции Вы можете получить от Изготовителя.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:23:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:32:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 10:19:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 10:33:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
Viel Spass!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:21:38 (GMT)
--------------------------------------------------
Информацию о состоянии новой версии инструкции Вы можете получить от Изготовителя.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:23:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 09:32:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 10:19:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-02 10:33:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что в техническом тексте выражение \"положение дел\", мягко говоря, не уместно :-))
Discussion