Glossary entry

Italian term or phrase:

mantecare

German translation:

abrunden

Added to glossary by Kerstin Thomas
Jan 24, 2010 17:56
14 yrs ago
4 viewers *
Italian term

mantecare

Italian to German Other Cooking / Culinary
mantecare con burro e Parmigiano - si tratta di risotto...la frase si troverà come istruzione su un pachetto di risotto precotto
habe schon einiges gefunden: versiegeln, veredeln, cremig binden...bin noch nicht ganz zufrieden ...hat jemand eine bessere Idee? Danke!!

Discussion

belitrix Jan 26, 2010:
Schade - jetzt bin ich zu spät dran! Das Konzept ist mir im Kopf gespukt und ich war so überzeugt von dem "Verfeinern". Denn so sagt man, wenn man "Butter bei die Fische gibt" ;-), wenn man dem Essen so den letzten Touch geben will. Gegebenenfalls wie hier auch noch, indem man was "unterrührt" - aber bloß nicht zuviel rühren;-) - Nee - das geht wirklich nicht!!!
Abrunden - ist wohl lokal verschieden - aber es passt für mich nicht so gut. Das tut es wenn man abends noch ein Gläschen miteinander trinkt, das rundet den Abend ab. Aber etwas Parmesan und Butter verfeinert ein Risotto. Meine persönliche Meinung.
eva maria bettin Jan 24, 2010:
una volta tantol- UNA VOLTA TANTO! che trovo un termnine culinario che mi soddisfa pienamente- posso esprimere la mia "contentezza" ?

Proposed translations

+7
14 mins
Selected

abrunden

mit Butter und Parmesankäse abrunden
oder auch "verfeinern".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-01-24 20:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn es um die "Technik" der Zubereitung geht, dann würde ich "unterheben" verwenden (und keinesfalls verquirlen oder unterrühren)
Example sentence:

Das Risotto mit geriebenem Parmesan und einigen Flocken kalter Butter abrunden

Am Schluss nach Belieben mit etwas Butter und Parmesan abrunden.

Peer comment(s):

agree eva maria bettin : mi pare giusto! Ogni tanto rischio un warning. fuer meine Antworten. Aber man kann doch einen risotto nicht so untergehen lasssen!
1 hr
Danke, Eva Maria.
agree langnet : Hunger!!!!! :-)//Grr... Bin zur Zeit in D, und Muttern mag keine Pasta... Suppe gab's.... :-)
2 hrs
Danke, bei mir gab's heute orecchiette coi broccoli :-)
agree Claudia Theis-Passaro : Da läuft einem das Wasser im Munde zusammen, selbst zu später Stunde
2 hrs
Danke, es ist noch was übrig... ;-)
agree Prawi : yess.... kann als Italienerin bestätigen ;-)
3 hrs
Grazie :-)
agree Petra Haag : "verfeinern" ist mein Lieblingswort dafür!
12 hrs
Danke, Petra.
agree Sabine Schmidt : Mir gefallen alle drei Optionen. Bei mir kam am WE baccalà mantecato auf den Tisch.
13 hrs
Danke Sabine. Auch lecker! :-)
agree Christel Zipfel : Schön!
15 hrs
Danke, Christel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hab' abrunden genommen - danke allen fuer die vielen Vorschlaege!"
4 mins

verquirlen

Ho cercato in francese e incontrato "mélanger", poi ho cercato in tedesco
Note from asker:
danke!
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : nemmeno morta! anches e un disagrere sarebbe cattivo. ma se mi "verquirl "un risotto vengo e vedrai!...
1 hr
Something went wrong...
21 mins

unterrühren

... Butter und Parmesan unterrühren...

allerdings finde ich den Vorschlag von Jule auch sehr gut
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...
22 hrs

verfeinern

Vorschlag....von einer Hobbyköchin
Note from asker:
Vielen Dank!
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

wieso nicht einfach

Peer comments on this reference comment:

neutral eva maria bettin : zitto tu- scusa- diveo a tuo fratello. ma come risotto non ci stai prorio
1 hr
infatti, sarà meglio che mi limiti alla cucina del basso Volga, è mio fratello che si ostina a provare con quella italiana, immagina con quali risultati ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search