May 18, 2010 09:35
14 yrs ago
3 viewers *
Polish term

posadowienie stacji (nawodnej) w toku

Polish to English Tech/Engineering Military / Defense
Wpisałam zwrot dla lepszego zrozumienia kontekstu. Chodzi o posadowienie stacji radarowej na platformie. Nie mam, niestety, pojęcia, co to jest ów tok i jak to zgrabnie przetłumaczyć.... Help:-)
Proposed translations (English)
4 -1 (work) in progress/ongoing

Discussion

Polangmar May 18, 2010:
Zdaje się, że to nie posadowienie jest w toku, ale analiza: http://tinyurl.com/35vv8bf
Dla lepszego zrozumienia kontekstu warto podawać pełne zdania - nie wszystko da się znaleźć w sieci lub zgadnąć.
Polangmar May 18, 2010:
Przydałoby się pełne zdanie lub większy fragment.

Proposed translations

-1
2 hrs

(work) in progress/ongoing

Rozumiem, że "w toku" oznacza, że to posadowienie trwa i nie zostało zakończone.
M

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-05-20 08:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Faktycznie, za odnośnikeim podanym przez Polangmar (http://tinyurl.com/35vv8bf), chodzi chyba o trwające analizy.

M
Note from asker:
Hm, a ja myślałam, ze chodzi o jakąś część platformy, na której zostanie umieszczona stacja.... Chociaż wydaje mi się dziwne, że coś, na co ogłasza się konkurs jest już w toku.... Dziękuję!
Peer comment(s):

disagree Polangmar : W toku jest analiza, a nie praca.
237 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search