Glossary entry

Deutsch term or phrase:

herbstgabe

Spanisch translation:

dádiva/regalo/cosecha otoñal.

Added to glossary by Francesco Moschella
Aug 24, 2010 11:05
13 yrs ago
Deutsch term

herbstgabe

Deutsch > Spanisch Technik Landwirtschaft
la frase es: "Von Ansaaten ist auch eine Herbstgabe möglich".
¿alguna sugerencia?
Gracias por adelantado.
Francesco

Discussion

tradukwk2 Aug 27, 2010:
[DOC] Optimierung der Stickstoff-Düngung bei Winterraps (Brassica napus)
Formato de archivo: Microsoft Word - Versión en HTML
Als Düngerform wurde bei der Herbstgabe KAS und bei den Frühjahrsgaben ASS .... Hierbei wurde bei gleicher Herbstgabe die Frühjahrsdüngung in einer einzigen ...
tradukwk2 Aug 27, 2010:
Herbstgabe,en este caso es semillero y quiere decir que también es posible sembrar en otoño en semillero

Proposed translations

+1
9 Min.
Selected

dádiva/regalo/cosecha otoñal.

Personalmente, creo que se quiere decir que se puede obtener una cosecha otoñal.
Note from asker:
según el contexto, me convences.
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi : Cosecha otoñal, sin duda. ¡Saludos!
4 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 Stunden

Herbstgabe

eine Art mineralischer Duenger, die die N-aufnahme des Bodens verbessern soll
siehe Link in spanisch
Note from asker:
no puedo ver la página de referencia :(
Something went wrong...
+1
5 Stunden

abono de otoño

CLOCK tiene razón en parte.

In Verbindung mit "Ansaaten" kann es sich hier nur um Dünger handeln. (Ist es nicht vielleicht "VoR Ansaaten"?)

Ich glaube aber nicht, dass es sich um einen bestimmten Dünger handelt, dondern um das Düngen im Herbst überhaupt. "Herbstgabe" im Gegensatz zu "Frühjahrsgabe".

Ein Beispiel ist zu finden in:
http://www.dsv-saaten.de/export/sites/dsv-saaten.de/extras/d...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-08-24 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

"abonado de otoño" finde ich fast besser!
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert
10 Min.
Danke!
neutral tradukwk2 : no es un abono,es un semillero El link que pones no habla de semillero,sino de la cosecha de trigo del abono,y de la siega.del grano que se ha de utilizar y como labrar la tierra y abonarla para la siguiente siembra y que semillas son las mejores
2 Tage 23 Stunden
Es abonado: http://saatzucht-steinach.de/samenbau/knaulgras.html
Something went wrong...
7 Stunden

ofrenda otoñal

n/a

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2010-08-24 18:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

el sentido parece ser que 'con cosas pequeñas (como lo pueden ser semillas recién plantadas) también se puede realizar una ofrenda (en este caso otoñal)....

es mi interpretación, pero quizás alguien pueda dar mas luz sobre el posible significado.
Something went wrong...
3 Tage 5 Stunden

semillero

De jardinería niente de niente jejejej
Peer comment(s):

neutral Íñigo G. Moya : Die Grunddüngung, unter Berücksichtigung der Bodenuntersuchungsergebnisse, wie zu Getreide vornehmen. Eine N-Startgabe sofort nach der Deckfruchternte in Höhe von 20 - 50 kg N/ha verabreichen. Eine Herbstgabe von 50 - 70 kg N/ha nach dem Abmähen
2 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search