Nov 28, 2010 08:36
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Bench-work

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
XXX may offer the Consultant Assignments involving either:
a) work on an Engagement; or
b) on the Bench work, involving firm building work for ХХХ
Вначале я употребила термин из словаря, т.е. слесарное дело или слесарные работы, но потом добрые люди мне подсказали следующее:
Bench-work -напоминает употребляемое в иженерно-геологической съёмке "камеральные исследования" - т.е. ту часть работ, которая выполняется не в "поле", а в в кабинете:
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=����������� ������������
и у меня получилось нечто следующее:
ХХХ может предложить Консультанту Поручения, касающиеся:
(а) работы над Выполнением задания; или
(b) работой в Офисе, в связи с выполнением строительных работ в интересах ХХХ, так как правильно??? и заодно проверьте "work on Engagement"-работа над выполнением задания или как то иначе. Заранее огромное спасибо за любые советы!

Proposed translations

8 mins
Selected

работa в Офисе

это подходит
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

на рабочем месте

http://www.answers.com/topic/benchwork
Сопоставление "работа над (краткосрочным) проектом" и "(постоянная) работа на рабочем месте"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search