Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Se tiene a la vista para resolver
English translation:
(the application .....) is ready for decision
Added to glossary by
lbotto
Jul 18, 2011 01:46
12 yrs ago
50 viewers *
Spanish term
Se tiene a la vista para resolver
Spanish to English
Science
Law (general)
legal case
Se tiene a la vista para resolver la solicitud identificada en el acapite y;
Considerando: Que esta Direccion General de Mineria mediante oficio numero NN de fecha xx, procedio a iniciar el tramite administrativo de suspension de operaciones de derecho minero denominado NN ...
Considerando: Que esta Direccion General de Mineria mediante oficio numero NN de fecha xx, procedio a iniciar el tramite administrativo de suspension de operaciones de derecho minero denominado NN ...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
5 hrs
Selected
(the application .....) is ready for decision
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
-1
4 mins
(The identified application/request ...) is in sight to settle/decide
Mike
Peer comment(s):
neutral |
FVS (X)
: is this a Google translation??
5 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: this is not English as used; is it perhaps Googelese?
6 hrs
|
+1
24 mins
I have before me to decide on....
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: perfect! ; or "The Court has before it....etc."
19 hrs
|
Thank you, AlegroTrans
|
+1
52 mins
having been presented to the court in full, is ready to be decided
The captioned petition, having been presented to the court in full, is ready to be decided.
Short version: The captioned petition has been presented to me for decision.
(A certain freedom of words is needed to make the English idiomatic.)
Short version: The captioned petition has been presented to me for decision.
(A certain freedom of words is needed to make the English idiomatic.)
Reference comments
18 mins
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/124...
something along the lines of the suggestion proposed by Henry Hinds in this post I would say ...
something along the lines of the suggestion proposed by Henry Hinds in this post I would say ...
Discussion