Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
wykonać skumulowane obroty
English translation:
generate aggregate sales
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-02 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 29, 2011 12:49
12 yrs ago
4 viewers *
Polish term
wykonać skumulowane obroty
Polish to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Jak przetłumaczyć 'wykonać skumulowane obroty'?
Kontekst, informacja prasowa o konkursie, do wygrania piłka UEFA :)
"Aby otrzymać piłkę Adidas Tango 12 należy w styczniu Wykonać skumulowane obroty 2012 zł netto tygodniowo na produktach: Samsung, Toshiba, Kyocera Mita, Dell, Konica Minolta, Tally Genicom, Ricoh, Phiilps, Panasonic, Olivetti..."
Pozdrawiam,
AM
Kontekst, informacja prasowa o konkursie, do wygrania piłka UEFA :)
"Aby otrzymać piłkę Adidas Tango 12 należy w styczniu Wykonać skumulowane obroty 2012 zł netto tygodniowo na produktach: Samsung, Toshiba, Kyocera Mita, Dell, Konica Minolta, Tally Genicom, Ricoh, Phiilps, Panasonic, Olivetti..."
Pozdrawiam,
AM
Proposed translations
(English)
3 +1 | generate aggregate sales | Robert Foltyn |
4 | reach a cumulative sales target of PLN 2,012 | Alex Marshall |
3 | achieve accumulated turnover | Katarzyna Lwowska (X) |
3 -1 | make an intensified turnover | Pawel Jelonkiewicz |
Proposed translations
+1
3 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Właśnie o coś takiego mi chodziło! Dzięki!"
-1
1 hr
make an intensified turnover
Peer comment(s):
disagree |
Andrzej Mierzejewski
: Intensified = skumulowany??? W pytaniu chodzi o skumulowany = suma sprzedaży kilku produktów./Powtarzam: chodzi o to, że sumujesz, a nie o to, że zwiększasz.
18 hrs
|
No a na co przekłada się 'intensified turnover' jak nie na zwiększenie liczby sprzedaży produktów?
|
2 hrs
achieve accumulated turnover
achieve accumulated turnover lub total turnover
Jednak przerobiłam bym to całe zdanie, gdyż nawet po polsku nie brzmi dobrze. Można użyć zwrotu "accumulated turnover of PLN ... on... products is required to..."
Jednak przerobiłam bym to całe zdanie, gdyż nawet po polsku nie brzmi dobrze. Można użyć zwrotu "accumulated turnover of PLN ... on... products is required to..."
2 hrs
reach a cumulative sales target of PLN 2,012
...
Discussion
"Cumulative sales", not "accumulated sales"
or
"Aggregate sales", not "aggregated sales"
skumulowane/accumulated - znaczy łącznie w jakimś okresie, składającym się z jakichś podokresów - te podokresy się kumuluje;
zagregowane/aggregated - znaczy łącznie z kilku źródeł - te wartości z różnych źródeł się liczy się łącznie, czyli wartości się agreguje.