Dec 3, 2012 09:27
11 yrs ago
16 viewers *
Polish term

PT

Polish to English Science Medical (general) diagnostics
W wynikach badań laboratoryjnych pacjentki (nie wiem czy to ma znaczenie dla sprawy, ale na wszelki wypadek wspomnę, że pacjentka pod obserwacją z powodu pokrzywki naczyniowej) obok dat poszczególnych badań pojawia się skrót PT:

21-09-2012 (PT) analiza ogólna moczu: [wyniki]
21-09-2012 (PT) hematologia: [wyniki]
22-09-2012 (PT) immunochemia: [wyniki]
23-09-2012 (PT) morfologia krwi: [wyniki]

Słowniki podają 'czas protrombinowy'/ 'pacjent' / 'tracheostomia przezskórna' 'physical therapy' , no ale żadna z tych opcji nie pasuje do kontekstu. 'czas protrombinowy' najczęściej występuje pod postacią PT, ale tutaj pojawia się także w kontekście innych badań- moczu, itp- więc to nie to. Czy ktoś może ma pomysł co ten akronim może tu oznaczać??
Proposed translations (English)
3 +1 Friday

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

Friday

PT -> piątek

Domyślam się, że o to chodzi, bo jest bezpośrednio po dacie i zgadza się, że mieliśmy piątek 21-09-2012. Dlaczego też jest PT po 22-09-2012 i 23-09-2012, nie wiem, może pomyłka w oryginale.
Note from asker:
Najciemniej pod latarnią jak to mawiają... Jakiż ja skomplikowanych opcji medycznych nie rozważałam... :D Bardzo dziękuję za pomoc- teraz jest dla mnie całkowicie oczywiste, że chodzi o piątek. :)))
Peer comment(s):

agree Polangmar : Dwukrotna pomyłka w oryginale? Mało prawdopodobne, jak również zapisanie skrótu dwiema wielkimi literami. || Może faktycznie daty są błędne.
4 hrs
Dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search