Aug 7, 2013 20:12
10 yrs ago
английский term
financial regulatory reform initiatives
английский => русский
Бизнес/Финансы
Финансы (в целом)
Контекст тот же:
- Counsel to Fitch Ratings and a group of major international financial institutions in assessing and responding to securitization-related aspects of financial regulatory reform initiatives, including the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act and related Federal agency rulemakings.
Согласно Википедии, речь идет о реформировании американской финансовой системы.
Я сначала перевел initiatives как "предложения", но после initiatives говорится: including the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (включая Закон Додда Франка о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей и связанные с ним нормативные акты, принятые федеральными органами). Значит, под "инициативами" имеются в виду этот закон?
- Counsel to Fitch Ratings and a group of major international financial institutions in assessing and responding to securitization-related aspects of financial regulatory reform initiatives, including the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act and related Federal agency rulemakings.
Согласно Википедии, речь идет о реформировании американской финансовой системы.
Я сначала перевел initiatives как "предложения", но после initiatives говорится: including the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (включая Закон Додда Франка о реформировании Уолл-стрит и защите потребителей и связанные с ним нормативные акты, принятые федеральными органами). Значит, под "инициативами" имеются в виду этот закон?
Proposed translations
1 дн 10 час
Selected
инициативы по реформированию системы нормативно-правового регулирования в финансовом секторе
см.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
Указанный вариант перевода предложен, дабы передать (в меру моего скромного представления, разумеется) смысл, заложенный в каждой из лексических составляющих словосочетания financial regulatory reform initiatives.
Имхо, как и обычно.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general...
Указанный вариант перевода предложен, дабы передать (в меру моего скромного представления, разумеется) смысл, заложенный в каждой из лексических составляющих словосочетания financial regulatory reform initiatives.
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей!"
2 мин
инициативы по реформам в области финансового регулирования
...
+1
3 мин
инициативы по регулированию финансовой системы
С учетом моего ответа на предыдущий вопрос (http://www.proz.com/kudoz/5293657#11675459)
--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2013-08-07 20:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
"Инициативы" иногда 'увенчиваются' принятием законов, а иногда - нет. Напр., "законодательная инициатива" (которая может принадлежать кому угодно - даже Президенту).
--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2013-08-07 20:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
"Инициативы" иногда 'увенчиваются' принятием законов, а иногда - нет. Напр., "законодательная инициатива" (которая может принадлежать кому угодно - даже Президенту).
Discussion
P.S. Эрика, это не к Вам!!! Это - мое humble понимание профессии переводчика (то бишь 'толмача', как людей нашего толка называли лет четыреста-пятьсот тому назад, когда им - иногда - 'отрубали голову', как и 'неугодившим' шутам). Мне очень нравится с Вами 'соревноваться'. А еще больше хочется - дружить! А иначе - зачем KudoZ?