Aug 7, 2014 10:11
9 yrs ago
English term

biological cues

English to Italian Science Chemistry; Chem Sci/Eng bio-elastomeri/polimeri
La frase dice:
"the biological cues involved in the cell-substrate interaction (chemical composition, stiffness) are substantially unaffected".

E' parte della descrizione dello sviluppo di bio-elastomeri.

aiuto... "segnali biologici"?

Grazie!

Discussion

Fanny De Monte (asker) Aug 7, 2014:
La frase che precedeva era "Biocompatibility was completely unaffected by the addition of starch to PDMS at any ratio". Quella che contiene il mio dubbio è la diretta conseguenza di questa.

Proposed translations

+2
4 days
Selected

caratteristiche biologiche

Non credi che il testo in parentesi (chemical composition, stiffness) si riferisca proprio a "cues", definendo il termine? In questo caso la composizione chimica o la rigidità sarebbero "caratteristiche biologiche" più che "stimoli o segnali"
Peer comment(s):

agree falcone2
36 days
agree mariant
57 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
24 mins

segnali biologici

Secondo me è corretto.
Peer comment(s):

agree Rosanna Palermo : sono le caratteristiche, gli "indizi" dell'interazione
5 hrs
Grazie per conferma.
Something went wrong...
28 mins

stimoli biologici

Peer comment(s):

neutral Rosanna Palermo : qui si tratta dei fattori che indicano il tipo di interazione (tali composizione chimica e resistenza) non stimoli nel senso di fattori esterni. Sono caratteristiche del processo, non fattori introdotti. Forse nel tuo contesto di psicologia, non qui.
5 hrs
Detto sinceramente non si capisce cosa intendi. I "cue" in questo caso sono gli stimoli, avendo già tradotto in passato in questo modo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search