Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mixing coil
Spanish translation:
serpentín/bucle de mezcla polimérico
Added to glossary by
M. C. Filgueira
Aug 18, 2015 16:05
8 yrs ago
English term
Mixing coil
English to Spanish
Science
Medical: Pharmaceuticals
Cromatografía en columna
En la monografía de la gentamicina en la Farmacopea Europea, en la parte de la cromatografía en columna, encontré el término "polymeric mixing coil" y no sé como se dice eso en español.
El apartado dice: "Post-column solution: carbonate-free hydroxide solution R diluted 1 to 25, previously degassed, which is aded pulse-less to the column effluent using a 375 µL polymeric mixing coil".
Sé que "coil" es espiral, bucle, bobina. Lo que no sé es si en este ámbito existe algo llamado "bobina de mezcla de polímeros" o "espiral de mezcla de polímeros".
Gracias :)
El apartado dice: "Post-column solution: carbonate-free hydroxide solution R diluted 1 to 25, previously degassed, which is aded pulse-less to the column effluent using a 375 µL polymeric mixing coil".
Sé que "coil" es espiral, bucle, bobina. Lo que no sé es si en este ámbito existe algo llamado "bobina de mezcla de polímeros" o "espiral de mezcla de polímeros".
Gracias :)
Proposed translations
(Spanish)
5 | bucle/serpentín de mezcla polimérico | M. C. Filgueira |
2 +2 | bobina de mezcla polimérica | Neil Ashby |
Change log
Aug 24, 2015 17:29: M. C. Filgueira Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
bucle/serpentín de mezcla polimérico
En el sintagma 'polymeric mixing coil' el adjetivo polymeric no califica a mixing, sino a coil. Es decir, se trata de un serpentín constituido de un polímero (y no de acero inoxidable), por ejemplo de PEEK, como en este caso (donde se refieren, precisamente, a la monografía del sulfato de gentamicina de la Ph. Eur.):
http://www.myantec.com/downloads/notes/pharma/217_030_03 - G...
o de PTFE (teflón), como en este otro caso:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3392611/
En la monografía del sulfato de gentamicina de la traducción oficial al castellano de la 7.ª edición de la Ph. Eur. utilizan el término "serpentín de reacción polimérico".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 2 días20 horas (2015-08-21 12:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
En la última frase de mi respuesta, donde escribí "serpentín de reacción polimérico" (refiriéndome a la traducción oficial de la Ph. Eur.) quise escribir "serpentín de mezcla polimérico".
Tres ejemplos del uso del término "serpentn" (de mezcla o de reacción) en este contexto:
http://www.liec.org/ponencias/tesis/nuevas_aporta.pdf
http://www.scielo.org.ve/scielo.php?pid=S0254-07702008000200...
http://www.micotox.com/pdf/AFLATOXINAS_HPLC-PHRED.pdf
y tres del uso de "bucle" (de mezcla o de reacción):
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
http://www.mipfood.com/docs/Tesis1.1.pdf
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/76462/1/DQANB_Hu...
--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2015-08-24 17:29:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Cecilia.
http://www.myantec.com/downloads/notes/pharma/217_030_03 - G...
o de PTFE (teflón), como en este otro caso:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3392611/
En la monografía del sulfato de gentamicina de la traducción oficial al castellano de la 7.ª edición de la Ph. Eur. utilizan el término "serpentín de reacción polimérico".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 2 días20 horas (2015-08-21 12:31:14 GMT)
--------------------------------------------------
En la última frase de mi respuesta, donde escribí "serpentín de reacción polimérico" (refiriéndome a la traducción oficial de la Ph. Eur.) quise escribir "serpentín de mezcla polimérico".
Tres ejemplos del uso del término "serpentn" (de mezcla o de reacción) en este contexto:
http://www.liec.org/ponencias/tesis/nuevas_aporta.pdf
http://www.scielo.org.ve/scielo.php?pid=S0254-07702008000200...
http://www.micotox.com/pdf/AFLATOXINAS_HPLC-PHRED.pdf
y tres del uso de "bucle" (de mezcla o de reacción):
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
http://www.mipfood.com/docs/Tesis1.1.pdf
http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/76462/1/DQANB_Hu...
--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2015-08-24 17:29:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De nada, Cecilia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, me quedo con serpentín, era justo el término que buscaba :)"
+2
29 mins
bobina de mezcla polimérica
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-08-18 16:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
C: Carrier (distilled water), R1: 1N HCl, R2: Phosphate
buffer, R3: DNTB; MC: Mixing coil, D: Detector, W: Waste, S: Sample [Möller, 2005
foss.dk
C: Transportador (agua destilada), R1: 1N HCl, R2: Buffer
fosfato, R3:DNTB; MC: bobina de mezcla, D: Detector, W: Residuo, S: Muestra [Möller, 2005
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-08-18 16:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
polymeric adj (relating to polymers) polimérico adj
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-08-18 16:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
C: Carrier (distilled water), R1: 1N HCl, R2: Phosphate
buffer, R3: DNTB; MC: Mixing coil, D: Detector, W: Waste, S: Sample [Möller, 2005
foss.dk
C: Transportador (agua destilada), R1: 1N HCl, R2: Buffer
fosfato, R3:DNTB; MC: bobina de mezcla, D: Detector, W: Residuo, S: Muestra [Möller, 2005
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2015-08-18 16:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
polymeric adj (relating to polymers) polimérico adj
Peer comment(s):
agree |
Ligia Gonzalez
0 min
|
Gracias Hypathia
|
|
neutral |
M. C. Filgueira
: El término "bobina" no es usual en este contexto (HPLC). Los términos habituales son "bucle (de mezcla/reacción)" y "serpentín (de mezcla/reacción)". Saludos cordiales.
4 hrs
|
You know the majority of ppl would have just written "agree but "serpentin" is more common....", but not you eh? ;@)
|
|
agree |
celiacp
16 hrs
|
Muchas gracias Celia, saludos
|
Something went wrong...