Jul 12, 2016 17:25
7 yrs ago
English term
ationd oil
English to Spanish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
"Such liquid preparations may be prepared by conventional means with pharmaceutically acceptable additives such as suspending agents (e.g., sorbitol syrup, cellulose derivatives or hydrogenated edible fats); emulsifying agents (e.g., lecithin or acacia); non-aqueous vehicles (e.g., *ationd oil*, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils); and preservatives (e.g., methyl or propyl-p-hydroxybenzoates or sorbic acid)."
Gracias!
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | = almond oil > aceite de almendras | Charles Davis |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
= almond oil > aceite de almendras
1. No hay ninguna referencia convincente a la palabra "ationd"; no parece existir en inglés. Solo ocurre "ationd oil", casi siempre en este mismo contexto, "non-aqueous vehicles (e.g., ationd oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)", en un pequeño grupo de documentos que parecen ser copias de una sola fuente.
2. Es bastante verosímil que "almond" se reproduzca como "ationd" como error de escaneo, transformándose "lm" en "ti".
3. Encontramos la misma frase con "almond" en otros documentos similares:
"non-aqueous vehicles (e.g. almond oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)"
https://www.google.ie/patents/CA1319323C
https://archive.org/stream/gov.uspto.patents.application.100...
https://patentimages.storage.googleapis.com/pdfs/US8163800.p... (col. 13 al pie, pág. 20 del archivo).
En definitiva, me parece prácticamente seguro que trata de una errata por "almond oil".
2. Es bastante verosímil que "almond" se reproduzca como "ationd" como error de escaneo, transformándose "lm" en "ti".
3. Encontramos la misma frase con "almond" en otros documentos similares:
"non-aqueous vehicles (e.g. almond oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)"
https://www.google.ie/patents/CA1319323C
https://archive.org/stream/gov.uspto.patents.application.100...
https://patentimages.storage.googleapis.com/pdfs/US8163800.p... (col. 13 al pie, pág. 20 del archivo).
En definitiva, me parece prácticamente seguro que trata de una errata por "almond oil".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...