Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
schedules and exhibits
Portuguese translation:
anexos e apêndices
Added to glossary by
daugusto
Nov 24, 2016 01:02
7 yrs ago
37 viewers *
English term
schedules and exhibits
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato de Crédito
Hi, all,
How can I distinguish those two terms in Portuguese, when they are put together in a sentence, since both usually translate as "anexo" or a similar word?
What is the main difference between the two?
They are mentioned in a credit contract I am translating.
How can I distinguish those two terms in Portuguese, when they are put together in a sentence, since both usually translate as "anexo" or a similar word?
What is the main difference between the two?
They are mentioned in a credit contract I am translating.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | anexos e apêndices | Rafael Sousa Brazlate |
4 +1 | anexos e descritivos OU apêndices e descritivos | Mario Freitas |
4 | planos e demonstrações | Leonor Machado |
3 | Formulário adicional | Anne Savaris |
Proposed translations
10 hrs
Selected
anexos e apêndices
A diferença dos termos em inglês é tão nítida quanto a desses dois termos em português.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No meu caso, acertou na mosca. Já entreguei o documento e ainda não entendi porque diferenciar um do outro senão por essa mesma ideia de expressar coisas através de binômios mesmo..."
25 mins
Formulário adicional
Formulário adicional e anexo;
http://www.wordreference.com/pten/adicional
schedule n US (amendment to taxes) formulário adicional loc sm
anexo sm
I filed a Schedule A with my tax return to show expenses.
http://www.wordreference.com/pten/adicional
schedule n US (amendment to taxes) formulário adicional loc sm
anexo sm
I filed a Schedule A with my tax return to show expenses.
2 hrs
planos e demonstrações
+1
4 hrs
anexos e descritivos OU apêndices e descritivos
É comum em inglês chamar anexos de Schedules, mesmo que nada tenham de programação ou cronograma ou datas ou prazos.
Agora, "Exhibit" é um tipo específico de anexo, geralmente traduzido como "Descritivo"
Agora, "Exhibit" é um tipo específico de anexo, geralmente traduzido como "Descritivo"
Discussion
Obrigado como sempre,...
Teria ajudado muito se eu tivesse postado o seguinte trecho:
SCHEDULES
Schedule 1.1 - Claim Documents
Schedule 2.1(a) Borrower Wire Instructions
Schedule 2.l(b) Lender Wire Instructions
EXHIBITS
Exhibit A: Garanty
Exhibit B: Option Promise Agreement
Curiosamente, nenhum deles está no corpo do documento.
Ao que parece, os dois têm que ser traduzidos com significado geral e de acordo com a idéia de binômio do Rafael...no meu contexto parece que descritivo está descartado para "exhibit". Isso, tendo lido os vários links postados.
An exhibit is a stand-alone document—either a document that’s currently in effect, such as the certificate of incorporation of Target Co., or the form of a document that’s to be effective sometime after signing.
http://www.adamsdrafting.com/which-first-exhibits-or-schedul...
Só consigo interpretar "schedule" como anexo" e "exhibit" como documentos que fazem prova/confirmação de algo. Costuma-se traduzir "exhibits" em linguagem jurídica na apresentação de acções, como documentos de prova ou documentos apensos, algo que se junta no fim, como é referido acima numa outra definição em inglês.
Quem sabe "apensos" não possa servir esta função neste contexto?
Neste caso, não creio que seja um mero binômio para variação vocabular. São criaturas distintas.
Se alguém se interessar pelo assunto, esta tese aqui pé bastante comentada. Não tive tempo de lê-la ainda, mas falam muito bem da autora, que é tradutora jurídica. Tem até um portal, TradJuris, acho.
https://goo.gl/zlJQbb
Já o "Exhibit" é um tipo específico de anexo. Como a Sandra disse abaixo, contém evidências de algo que foi dito no documento principal e como se chegou a elas. A tradução mais comum, pela minha experiência, é "Descritivo". Também é um tipo de anexo, mas um anexo descritivo. Já vi diversos documentos com Anexo 1, Anexo 2... e Descritivo 1, Descritivo 2... separando os tipos de anexos em sessões diferentes.
http://www.montepiocredito.pt/resources/SiteMontepioCredito/...
https://www.translegal.com/drafter/supplements-to-legal-docu...
Em português:
http://www.migalhas.com.br/LawEnglish/74,MI81691,11049-As ac...
Em espanhol:
http://traduccionjuridica.es/cual-es-la-diferencia-entre-ann...
os termos podem fazer referência a 'calendários e demonstrativos', etc. Se puder postar contexto. Nos direcionará melhor.