Glossary entry

German term or phrase:

Rebe

English translation:

vines/creepers

Added to glossary by Ramey Rieger (X)
Nov 21, 2019 12:57
4 yrs ago
2 viewers *
German term

Rebe

German to English Science Botany pumpkins, squashes, New Zealand spinach
Ein konventioneller Landwirt hat mir erzählt, dass er früher für seinen Kürbisacker seinen eigenen Samen aus der Vorjahresernte verwendet hat und dass aus diesen Samen Mutterpflanzen mit starken *Rebenbildungen* gewachsen sind.

Hybridkürbissamen bringen nur mehr Buschpflanzen ohne *Rebenbildungen* hervor.

Viel Freude habe ich auch mit den Stachelkürbissen, dem Strauchspinat (eine alte, sehr ausgiebige Sorte mit *Rebenbildung*), dem Gewürzfenchel, dem Pflückkohl, der Gemüsemalve und der Brunnenkresse.
____________________________________________________________________________________________________________________________

Is "vine" the correct term here?

https://www.lexico.com/en/definition/vine
Proposed translations (English)
4 +2 vines/creepers
4 +1 vine
4 (long trailing) branch (or stem)
Change log

Nov 26, 2019 10:58: Ramey Rieger (X) Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) Nov 21, 2019:
Linguee, Leo & the rest Yes, same here.
Gordon Matthews Nov 21, 2019:
Thanks, Ramey, for your latest comment, which I find helpful.
Incidentally, I wouldn't trust Linguee as a reliable source for translation, although I often find it useful for ideas or when the correct term is on the tip of my tongue, but I can't quite recall what it is.
Ramey Rieger (X) Nov 21, 2019:
The vine is the plant. Hybrid pumpkins aim for bushy plants, while the native or natural pumpkin is a creeper (yes, another word for vine) and can wander through the entire garden. It's 'branches' ARE the plant, there are several 'mother vines' leading directly to the root stock.
Gordon Matthews Nov 21, 2019:
Rebe: plant or branch? I can well imagine that what might be referred to as a "climbing plant" in the UK is called a "vine" in the USA. I think this supports my view that, in normal usage, a "vine" is a plant rather than just a branch of such a plant.
philgoddard Nov 21, 2019:
As a gardener who's lived in the UK and the US, my experience is that "vine" is more often used in the US where the UK might say "climbing/creeping/trailing plant". But it's not wrong for the UK.
Gordon Matthews Nov 21, 2019:
vines Just two examples of websites which use "vine" or "vines" to refer to the whole plant. I would assert that this is normal usage, at least in the UK. So "vine" is not normally appropriate as a translation of "Rebe".

https://www.gardendesign.com/vines/
https://www.pinterest.com/pin/151152131217926287/
Veronika Neuhold (asker) Nov 21, 2019:
Great! Thank you, Ramey.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

vines/creepers

Hybrid pumpkins are prone to bushy growth without producing vines/creepers

A touch of old lady's 'trotz' to round off the evening since I posted this immediately and our dear colleague claimed it for his own.
Peer comment(s):

agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
7 hrs
Creeping right along!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
14 hrs
I heard it through the pumpkin vine?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Ramey!"
+1
14 mins

vine

Yes, I would say "... bushes without vine formation / non-vining bushes.
Peer comment(s):

neutral Ramey Rieger (X) : Not very sporting, really.
1 hr
agree philgoddard
1 hr
Something went wrong...
44 mins

(long trailing) branch (or stem)

"vine" normally refers to the whole plant, as in "grapevine", so I wouldn't use "vine" as a translation of Rebe, which I understand to be the branches of a vine.
The key for me is the verse in John's gospel: "I am the vine and you are the branches" (Jesus is talking to his disciples.). I'm afraid I don't know the original Greek (or Aramaic?) text. I know it in German as "Ich bin der Weinstock; Ihr seid die Reben."
So a "Rebe" is a long trailing or climbing (vining?) branch of a vine.
If the plant is a pumpkin plant rather than a grapevine, it might be better to refer to long trailing stems rather than branches.
I hope all this is helpful, when it comes to translating the whole sentences.
Example sentence:

I am the vine and you are the branches. John 15:5

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search