Oct 15, 2022 08:58
1 yr ago
23 viewers *
English term

24 weeks shy of study endpoint evaluation

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals étude clinique, onychomycose
A progressively increasing 86% of all study treated toenails met the study individual success criteria at week 12 post-procedure evaluation relative to baseline, exceeding the pre-established overall success rate at 36 weeks post-procedure administration end of 60% by 26%, while still being 24 weeks shy of study endpoint evaluation.
Encore une typo pour "away from" ? (36 = 12+24)
Proposed translations (French)
3 +2 à seulement 24 semaines de...

Discussion

ph-b (X) Oct 15, 2022:
shy of = short of en anglais É.-U. selon R&C. Qchose comme « il manque (!) 24 semaines avant l'évaluation > on est encore (still) à 24 semaines de l'évaluation ». C'est le sens, à adapter en fonction du contexte.

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): 24 weeks shy of...
Selected

à seulement 24 semaines de...

Oh no typo here! 'shy of' means 'from' or 'short of' etc. — though perhaps rather informal for what appears to be the register here.
We might say "a couple of inches shy of 10 feet" with the sense of "almost 10 feet, minus only a couple of inches"
Usually, when we use "shy of", it tends to suggest the smallness / insignificance of the shortfall (distance, etc.) — although here, 24 weeks sounds quite a long time; but perhaps it isn't in comparison with the overall length of the study...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-15 10:11:47 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, in essence, they're saying that the results were promising, even before reaching the end of the study.
I personally don't think 'shy of' works terribly well in this context, since the sense here is really "and there were still 24 weeks of the study to go"
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : there were still 24 weeks... to go = « on est encore à 24 semaines de... » (voir discussion). « À seulement... de... » n'a pas la même connotation.
10 mins
Merci, ph-b ! Yes, that's my point: IMHO, for that reason, the source text term is poorly-chosen.
agree Daryo
19 hrs
Thanks, Daryo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search