Jan 20, 2023 12:47
1 yr ago
28 viewers *
Russian term

Эээ! Вы тут мне щас всю Алёну распугаете своими обсуждениями!

Not for points Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters юмор, ирония
Сказано с иронией. Как на английском воспроизвести эту фразу, чтобы получилось как можно ближе к русскому варианту?
В частности:
Как на английском будет: «Эээ!»? В контексте: «Эээ! Вы что делаете?!» (с иронией).
Как сказать, что вы не просто «всю Алёну распугаете», а МНЕ, её распугаете?

Например yandex и google переводчики выдают:
Uh! You'll scare the whole Alyona away with your discussions right now!
Uh! You're here right now, scare away the whole Alena with your discussions!

Вызывает сомнения что «Uh!» аналогичен «Эээ!» в требуемом контексте.
Также в предлагаемом переводе нету что вы МНЕ, её распугаете.
А в переводе yandex’а пропало указание на место: «Вы ТУТ мне…».
Change log

Jan 20, 2023 12:47: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jan 20, 2023 12:47: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Boris Shapiro Jan 29, 2023:
Ну давайте и я свои две копейки вставлю. Юмор фразы "вы мне всю Алёну распугаете" заключается в деконструкции довольно-таки устойчивой фразы "вы мне всю рыбу распугаете". Сейчас хоть убей уже не вспомню источника, но возможно, что она даже особо плотно засела в создании из-за какого-нибудь фильма. Замена "рыбы" на "Алёну" (с особенно абсурдным "всю" применительно к 1 человеку) и вызывает некоторый комизм.

Соответственно, переводная шутка, в идеале, должна была бы быть примерно так же конструированной set phrase из английской идиоматики.
VASKON Jan 26, 2023:
to Igor но чтобы Вам помочь всё-таки, я согласен с вариантом Ирины, только я бы сократил до ...gonna scare my Alyona here... (убрав 're и away). Irina тщательно перевела все "тонкости", о которых Вы упоминали в вопросе. Но ничего смешного в этом отдельно взятом предложении нет на английском (как в прочем и на русском). Так что перевод соответствует оригиналу ).
VASKON Jan 26, 2023:
to Igor Я не понимаю как можно "распугать" 1 человека. Распугать можно стаю, стадо, группу людей. Я про это.
Если для юмора используются нарушения грамматики, то это должно быть хотя бы остроумно... Иначе переводить тут нечего. Изюмины я не вижу.
Igor_15616 Jan 24, 2023:
Всем большое спасибо за перевод!
Igor_15616 Jan 24, 2023:
[i]..ей это может не понравится.[/i] и она уйдёт.

2VASKON

Отсюда и трудности.
VASKON Jan 21, 2023:
Видимо это непереводимый фольклёр.
Igor_15616 Jan 20, 2023:
2VASKON
Это значит, что если они будут говорить об этом, ей это может не понравится.
VASKON Jan 20, 2023:
@asker А что значит "распугать Алёну"?

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

Hey! You’re gonna scare all my Alyona away here with your discussions!

.
Peer comment(s):

agree Igor_15616
4 days
agree VASKON : типа того (см. обсуждение)
5 days
Something went wrong...
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

Oh! You're scaring the hell out of Alena with your discussions!

When I saw my bank balance was negative it scared the hell out of me because my rent check hadn’t cleared yet.

Oh is used to express a range of emotions including surprise, anger, disappointment, or joy, or when reacting to a remark.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search