Feb 8, 2023 16:31
1 yr ago
21 viewers *
English term

One Step Dilution Bottle

English to Russian Science Chemistry; Chem Sci/Eng Дезинфицирующие средства
Рекламный проспект для дезинфицирующего средства. С эти термином возникла коллизия:

В самом начале описания на веб-странице идет вот такая фраза: Microcide SQ® is a one-step, 2 ounce per gallon concentrate. Первым вариантом было перевести "One step" как "Два в одном", поскольку в разделе Benefits имеется такой пункт: Cleans and Disinfects in One Step.

https://globalbio.com/product/microcide-sq/

Но в отдельном рекламном проспекте для этого средства приведена следующая фраза Easy Measure, One Step Dilution Bottles Make
Accurate Dilution Foolproof. Assures Proper Final Concentration. То есть, если я правильно понял, бутыль обеспечивает точное отмеривание однократной дозы 2 унции (если конечно в проспекте не ошиблись в описании или я что-то неправильно понял и One Step не относится к торговой марке).

Вот еще похожее дезсредство, но там One-Step Cleaner/Disinfectant - для одновременной очистки и дезинфекции.

https://www.sycorp.ca/chemicals/disinfectants/virex-ii-256-o...

То есть, возможно, это концентрат 2 унции на галлон для Одностадийной очистки и дезинфекции? (Cleans and Disinfects in One Step)
Спасибо за любые варианты!
Change log

May 28, 2023 07:18: mk_lab changed "Field" from "Law/Patents" to "Science"

Discussion

Igor Andreev Feb 10, 2023:
В отношении нюансов - не факт ), мог быть маркетинговый ход (тогда тем более нужно сохранять звучание оригинала :)).
Как-то в поисках малоупотребимого термина набрел на англоязычную статью медицинской тематики с упоминанием оного ( к сожалению не сохранил на память), автор которой сетовал по поводу неупорядоченного употребления порядка 60-70 терминов в качестве синонимов термина disease.
Для себя пришел к выводу, что люди часто изобретают "новые термины" или названия главным образом либо из-за незнания предмета, о котором говорят, либо из-за желания выдать что-то слегка забытое (или даже не забытое) за нечто новое и оригинальное.
mk_lab Feb 10, 2023:
Все правильно Но, раз авторы назвали эту емкость не "measuring bottle", значит есть какие-то нюансы. Кроме того, как отметил автор вопроса, одноименные колбы/флаконы/емкости бывают разные. Вот и нужно подобрать что-то близкое к оригиналу.
Igor Andreev Feb 9, 2023:
Мерная емкость для разбавления - было бы с головой )
Всего ничего: нанесено две риски, долить до первой концентрата, затем разбавить до второй растворителем
Шаг один, а действия все равно два ))

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

одностадийное растворение

Термин "одностадийное/одноэтапное" годится на оба ваших случая, так что коллизии он не вызывает.

Вот пример, подобный случаю с флаконом:

Влияние предварительной обработки катализатора ...
https://studbooks.net › vliyanie_pred...
Далее проводилось одностадийное растворение катализатора в растворе серной кислоты, с концентрацией 12,7%.

А вот пример употребления этого термина в смысле "два в одном":

2 439 076(13) C2
https://patentimages.storage.googleapis.com › ...
Одностадийное растворение и рефолдинг рекомбинантного VEGF человека, экспрессированного в Escherichia coli.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-02-08 19:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ну а полный ответ: "флакон/колба/сосуд для одностадийного/одноэтапного разведения/растворения"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-09 12:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Да, как отметил Marlin31, лучше написать разбавление/разведение.
Peer comment(s):

neutral Marlin31 : разведение и растворение - разные понятия
1 hr
Да, лучше написать разбавление/разведение. Спасибо
agree Michael Volia
16 hrs
Спасибо
agree ImPad
105 days
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 days 1 hr

мерная бутылка для приготовления смеси

мерная бутылка для приготовления смеси
отмеряем и приготовляем в одну стадию!
Мерим и смешиваем в одном сосуде!
Один сосуд для двух целей!

похожа на Вашу:
https://www.vseinstrumenti.ru/category/mernye-kanistry-dlya-...

Peer comment(s):

agree Igor Andreev : только в данном случае "для приготовления раствора"
1 day 13 hrs
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search