Glossary entry

French term or phrase:

Il faut rester courageux dans l'adversité!

English translation:

You have to stay brave in the face of adversity!

Added to glossary by Conor McAuley
Apr 11, 2023 21:29
1 yr ago
34 viewers *
French term

Il faut rester courageux dans l'adversité!

Non-PRO FVA French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Sports / Fitness / Recreation
Littéraire. État de celui qui éprouve des revers ; malheur, malchance : Rester courageux dans l'adversité.
Synonymes :

détresse - disgrâce - épreuve - fatalité - infortune - malchance - malheur - misère
Change log

Apr 11, 2023 22:26: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (write-in)" from "(none)" to " Sports / Fitness / Recreation"

Apr 11, 2023 23:43: Conor McAuley Created KOG entry

Apr 12, 2023 05:37: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Carol Gullidge, AllegroTrans, Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

You have to stay brave in the face of adversity!

12 Keystone Principles That Bolster Resilience

Psychology Today
https://www.psychologytoday.com › the-athletes-way
Apr 13, 2015 — Below is a checklist of 12 keystone principles that will increase your resilience and help you stay brave in the face of adversity.
Note from asker:
Thanks !
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
25 mins
Thanks Carol!
agree AllegroTrans : Close to literal, but not the only way to translate this; "first validated answer mode" is not a good arbiter, but well....
1 hr
Thanks! / I feel sure that ProZ will listen to somebody who funds it and who contributes so much to the community. / Maybe we'll get some silly tattoo texts and we can have some fun and give some mad wrong answers? / Let the games begin!
agree Anastasia Kalantzi : Yes, during hard times, like nowadays. /That's right, my friend, now and always, especially in Greece!
4 days
Hahaha so true, now and always! / Yes, you've had it tough.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
16 mins

One has to be brave in hard times

My proposition
Something went wrong...
+2
12 mins

one must remain stoic in the face of adversity

"But, ma'am, I want to reflect briefly on the how and why your Majesty, amidst the change, has retained so strongly the affection of the British people.

It is a remarkable achievement. You adapted the monarchy successfully to the modern world - and that has been a challenge because it is a world that can pay scant regard to tradition and often values passing fashions above enduring faith.

You have been stoic in the face of adversity and that has been a trial in an age of 24-hour-a-day media scrutiny, where every human frailty is dwelt upon and magnified."
https://www.theguardian.com/uk/2002/jun/04/jubilee.monarchy8

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2023-04-11 21:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

There are also versions that more closely resemble the French (be courageous/show courage in the face of adversity), but these I have only now discovered. For British usage, at least, I think 'stoic' is more appropriate.
Peer comment(s):

agree writeaway : Yes, umpteen ways to translate this depending on context (??). Asker clearly preferred the 100% literal solution
13 hrs
agree Anastasia Kalantzi
4 days
Something went wrong...
21 mins

One has to stand bravely/firmly in the face of adversity!

Example sentence:

Two firefighters stand bravely in the face of a roaring inferno.

Organization (WHO), which this year is dedicated to thanking the nurses and midwives who, today, stand bravely in the face of the Corona pandemic.

Something went wrong...
+2
15 hrs
French term (edited): Il faut rester courageux dans l\'adversité!

Keep a stiff upper lip / Keep your chin up

Quand les mauvais moments se présentent, il faut garder la tête hors de l'eau d'où l'expression " keep your chin up" ou keep a stiff upper lip.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
4 hrs
agree Anastasia Kalantzi
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search