Dec 3, 2023 10:46
5 mos ago
22 viewers *
English term
"I'm rubber, you're glue; whatever you say bounces off me and sticks to you".
FVA
English to Romanian
Art/Literary
Slang
You are rubber, they are glue. And every ignorant thing they say about you bounces off of you and sticks to them."
https://en.wiktionary.org/wiki/I'm_rubber,_you're_glue
https://hinative.com/questions/14334802
https://en.wiktionary.org/wiki/I'm_rubber,_you're_glue
https://hinative.com/questions/14334802
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | Cine zice, ăla este, ca măgarul din poveste | Iulia Parvu |
4 -2 | "Sunt cauciuc, tu ești lipici; orice spui se împrăștie de pe mine și se lipește de tine." | | ChatGPT | |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
Cine zice, ăla este, ca măgarul din poveste
"I'm rubber, you're glue; whatever you say bounces off me and sticks to you" is a childhood retort or comeback often used in informal and playful exchanges. It is a simple phrase with a straightforward meaning, but its interpretations can vary. Here are several ways to explain or interpret this statement:
Reciprocal Insult:
The phrase is often used as a retort in response to an insult. By saying "I'm rubber, you're glue," the person is essentially turning the insult back on the one who delivered it. It's a way of deflecting negativity and suggesting that the words intended to harm have no effect.
Reflecting Criticism:
It can be used to deflect criticism or negative comments by suggesting that any negativity directed towards the speaker is reflected back onto the person making the statement.
Childish Defense Mechanism:
The phrase is commonly associated with children's playground banter. It reflects a simple and somewhat childish defense mechanism where one child tries to brush off teasing or criticism by bouncing it back to the other child.
Playful Banter:
In a more lighthearted context, the phrase can be used as part of playful banter or teasing among friends. It's a way of maintaining a light and humorous atmosphere during interactions.
Deflection of Responsibility:
It can be employed to deflect blame or responsibility. By saying the words bounce off like rubber, the speaker is implying that any accusations or negative statements directed at them don't affect them and instead stick to the accuser.
Simple Reversal:
The phrase is a simple reversal concept. Whatever negative qualities or comments are thrown at the speaker are rebounded onto the person making the statement.
Note from asker:
Mulțumesc. E OK traducerea dvs. dar nu mi se potrivea prea bine în context. (fiind vorba de subtitrare). Cred că am uitat eu să menționez acest lucru. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
-2
0 min
"Sunt cauciuc, tu ești lipici; orice spui se împrăștie de pe mine și se lipește de tine."
The phrase "I'm rubber, you're glue; whatever you say bounces off me and sticks to you" translates as "Sunt cauciuc, tu ești lipici; orice spui se împrăștie de pe mine și se lipește de tine" in Romanian. The translation maintains the metaphorical meaning of the original English phrase while adapting it to the Romanian language.
Example sentences in Romanian:
1. "Nu mă afectează ceea ce spui despre mine, tot ce zici se întoarce împotriva ta. Sunt cauciuc, tu ești lipici."
2. "Nu te lua după vorbele lor; ele se împrăștie de pe mine și le prind pe ei. Ești cauciuc, ei sunt lipici."
3. "Persoanele ignorante încearcă să mă denigreze, dar tot ceea ce spun se întoarce împotriva lor. Sunt cauciuc, ei sunt lipici."
Example sentences in Romanian:
1. "Nu mă afectează ceea ce spui despre mine, tot ce zici se întoarce împotriva ta. Sunt cauciuc, tu ești lipici."
2. "Nu te lua după vorbele lor; ele se împrăștie de pe mine și le prind pe ei. Ești cauciuc, ei sunt lipici."
3. "Persoanele ignorante încearcă să mă denigreze, dar tot ceea ce spun se întoarce împotriva lor. Sunt cauciuc, ei sunt lipici."
Something went wrong...