Glossary entry

Spanish term or phrase:

villa

Portuguese translation:

casas de campo

Added to glossary by Clauwolf
Mar 7 11:12
2 mos ago
37 viewers *
Spanish term

villa

Spanish to Portuguese Other Tourism & Travel
Contexto: Escoge el alojamiento ideal para ti, encuentra desde apartamentos, hoteles, chalets o villas ¡Tenemos lo que necesites!

Alguma sugestão? (Espanhol neutro/Latam)

Obrigado!
Change log

Mar 12, 2024 11:13: Clauwolf Created KOG entry

Discussion

"Moradia" Em Portugal, o termo é muito específico. Nem sei bem o que tem de "genérico" uma moradia...

. [Por extensão] Casa de campo, de construção elegante ou mais ou menos caprichoso.

"vila", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2024, https://dicionario.priberam.org/vila.


1. casa de habitação separada e independente de qualquer outra
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/morad...

Moradia independente, geminada, em banda, isolada...

Proposed translations

+12
11 mins
Selected

casas de campo

:)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2024-03-07 11:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

Do dic Lengua Española:

- casa de recreo situada aisladamente en el campo
Peer comment(s):

agree Karla Taufner
3 hrs
obrigado
agree Marina Bogdan
3 hrs
obrigado
agree Cecília Alves : Parece que o termo é usado em texto da Espanha, pois aqui na Argentina, pelo menos, "villa" tem conotação negativa.
3 hrs
obrigado
agree Simone Castro
3 hrs
obrigado
agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 hrs
obrigado
agree Mariana Gutierrez
4 hrs
obrigado
agree Linda Miranda
4 hrs
obrigado
agree Matheus Chaud
4 hrs
obrigado
agree Jurandi dos Reis Junior
5 hrs
obrigado
agree Octavio B. Junior
6 hrs
obrigado
agree Oliver Simões : Aparentemente, não existe um termo em PT-Br para designar o conceito de "villa". Veja minha referência. Acredito que "casa de campo" seja o mais próximo, embora incompleto.
8 hrs
obrigado
agree expressisverbis : Casa de campo (no singular). Ok, eu olhei só para o enunciado.
1 day 1 hr
é que no contexto está no plural, obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
+1
2 hrs

Moradia

Em PT/PT
Peer comment(s):

disagree Manet Phagouape : Moradia é um termo muito genérico
1 hr
agree Ana Vozone : Talvez possa acrescentar "independente". https://www.google.com/search?q="moradia independente" "vill...
1 hr
agree Oliver Simões : Em PT-Pt, faz sentido. Moradia: Casa isolada, geralmente com algum espaço ao redor, destinada a habitação. = VIVENDA. https://dicionario.priberam.org/moradia. Confere com a def. 1 da RAE: https://dle.rae.es/villa
6 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Chácara

Em português, eu colocaria desse jeito.
Em espanhol latino poderia ser "Casa quinta", tal vez mais apropriado no contexto turístico; ou "Estancia" que é uma casa no campo de maior tamanho, com animais, etc.
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

villa

villa: 1. f. Casa de recreo situada aisladamente en el campo.
https://dle.rae.es/villa
Something went wrong...
1 day 2 hrs
Reference:

Villa

nome feminino
1.
(pueblo) vila
2.
(casa) casa de campo, quinta, vila
villa olímpica
aldeia olímpica

https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/vill...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search