Apr 19 02:13
22 days ago
24 viewers *
English term

Title 18, U.S.C. § 1001

FVA English to Portuguese Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright United States Code
Fragmento de um texto jurídico em inglês americano a ser vertido para o português brasileiro. Segue o contexto completo abaixo:

"Title 18, U.S.C. § 1001
Section 1001's statutory terms are violated if someone:"

Gostaria de saber se "Title" seria algo como "Artigo", se a sigla U. S. C. (United States Code) tem alguma sigla/abreviação correspondente no pt-BR, e se devo sequer mexer no símbolo "§".

Obg de antemão.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

4 hrs

Secção 1001 do Título 18 do Código dos Estados Unidos

Apesar de o símbolo § ser usado também em Português, parece ser mais comum referir os parágrafos do U.S.C. como secções. Inseri links dos sites Consultor Jurídico e do Supremo Tribunal Federal.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2024-04-19 06:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

E, se pretende abreviar Código dos Estados Unidos, penso que deve manyer a sigla inglesa, de acordo com os sites anexados.
Something went wrong...
7 hrs

Capítulo 18, parágrafo 1001, (do Código dos EUA (U.S.C.))

Something went wrong...
+1
8 hrs

Título 18, parágrafo 1001, do Código de Leis dos Estados Unidos

Segundo o Dicionário Jurídico do Marcílio, "Title" é "Título" mesmo.

Vide:
"Agrupamentos de artigos:
• parte → Part.
• livro → Book.
• título → Title.
• capítulo → Chapter.
• seção → Section.
• subseção → Subsection."
Peer comment(s):

agree Yuri Toledo
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search