Glossary entry

French term or phrase:

gérer en extinction (activité d'une société)

German translation:

(ein[en] Geschäftsbereich/Engagement) nicht fortführen / aufgeben / auslaufen lassen

Added to glossary by Steffen Walter
Jan 24, 2005 07:25
19 yrs ago
French term

gérée en extinction

French to German Bus/Financial Real Estate Gesch�ftsbereiche einer frz. Immobiliengesellschaft
Die Wendung taucht in einer Beschreibung der verschiedenen Geschäftsbereiche einer großen französischen Grundstücks-/Immobiliengesellschaft auf.

Der entsprechende Absatz lautet wie folgt (Begriff in ***):

"{ABC} est une société foncière, propriétaire d’actifs (évalués à ¤ ... au ... juin 2004) de qualité, à haut rendement, et diversifiés dans trois secteurs :
- les bureaux qui représentent 49,6% du patrimoine (en valeur) de {ABC},
- la logistique qui représente 23,3% du patrimoine, et
- les commerces qui représentent 27,1% du patrimoine.
Le portefeuille de {ABC} est plus concentré géographiquement que celui de {XYZ} avec environ 75% d’actifs en région parisienne, 20% d’actifs en province et 5% des actifs à
l’étranger. {ABC} possède également une activité crédit bail ***gérée en extinction***."

{XYZ} steht für eine zweite Immobiliengesellschaft, die zum Vergleich herangezogen wird.

Zu "credit-bail" habe ich bereits einen Glossareintrag gefunden (in etwa: "Mietkauf/Leasing"). Mir ist jedoch nicht klar, was "gérée en extinction" bedeuten soll. Wird der Geschäftszweig in naher Zukunft aufgegeben?

Vielen Dank im voraus für Eure Unterstützung!

Steffen
Proposed translations (German)
3 s.u.

Proposed translations

1 day 7 hrs
French term (edited): g�r�e en extinction
Selected

s.u.

Ich glaube, dass Du mit Deiner Vermutung richtig liegst.

crédit-bail = Leasing oder LeasingV (meist mit der Option zum Kauf)
extinction = Ende/Ablauf des Vertrages

Ich fand' diesen Kontext recht aufschlussreich (http://www.laviefinanciere.com/default.asp?page=Affconseil&C...

Le 22 juin, un coupon net de 1,65 euro a été détaché offrant, sur la base du dernier cours, en rendement brut de 11,7 %. La société a repris ainsi une distribution interrompue depuis trois ans. Ce coupon exceptionnel marque la fin des déboires du groupe dans le crédit-bail.

Selon les analystes, l’activité ne devrait pas être relancée : *le crédit-bail est géré en extinction* et le petit patrimoine de pleine propriété est en liquidation.

Ich vermute, dass die Verträge bis zum Ende der Laufzeit erfüllt werden, danach aber nicht erneuert werden (--> gérée en extinction). Vielleicht kannst Du hier so formulieren: {ABC] ist ebenfalls im Leasingbereich tätig, wird sein Engagement jedoch nicht fortsetzen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Klasse - und vielen Dank! Ich hatte schon nicht mehr mit einer Antwort gerechnet. Ich habe es dann so ähnlich wie Du formuliert ("dieser Bereich wird jedoch nicht fortgeführt")."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search