Mar 22, 2005 07:03
19 yrs ago
عربي term

فالق

عربي إلى أنجليزي العلوم علم طبقات الأرض
يقطع المدينة فالقين متوازيين يمتدان بالاتجاه العام لمحور التركيب
Proposed translations (أنجليزي)
3 +4 fissure
4 gorge
Change log

Jun 7, 2005 03:05: Fuad Yahya changed "Field" from "أخرى" to "العلوم"

Discussion

Fuad Yahya Mar 22, 2005:
What city is this?
Fuad Yahya Mar 22, 2005:
So ����� here means "structure," or what oil drilling folks call "formation"? This does read like a translation. A more appropriate term would be �����, but that is not your fault.
Non-ProZ.com Mar 22, 2005:
the whole paragraph reads: ���� ������� ������ �������� ������ ������� ����� ����� ������� ������ ����� ����� ���� 40 �� ����� 4�� .
Fuad Yahya Mar 22, 2005:
So we are talking about a geological feature. Good! It is like pulling teeth, but we are getting somewhere. Now, how does the writer distinguish between ��� and ����? And does the piece read like a translation?
Non-ProZ.com Mar 22, 2005:
i used the term fault for ��� in the same material
Fuad Yahya Mar 22, 2005:
���� ����� ��
Non-ProZ.com Mar 22, 2005:
���� �� ��� ���� ���� ���� �� �� ������ �������
Fuad Yahya Mar 22, 2005:
���� ������� ������ ��������

Proposed translations

+4
11 دقائق
عربي term (edited): ����
Selected

fissure

Based on a quick search on ajeeb.com, I think the source term should be:

فَلَقَ

فلقان

This means "fissure" -

"a narrow opening or crack of considerable length and depth"
"An extensive crack, break, or fracture in the rocks."
"An extensive crack, break, or fracture in the rocks. It may contain mineral-bearing material."

(http://www.google.com/search?hl=en&q=define:fissure&btnG=Goo...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-03-22 07:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

Just looked it up in Hans Wehr. The word is most likely meant to be:

فَلْقٌ فَلْقان


\"Crack, split, crevice, fissure, cleft, rift.\" I would go with fissure or rift.

Michael


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-03-22 07:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Just looked it up in Hans Wehr. The word is most likely meant to be:

فَلْقٌ فَلْقان


\"Crack, split, crevice, fissure, cleft, rift.\" I would go with fissure or rift.

Michael
Peer comment(s):

agree Fuad Yahya : From the last added note, I would go with "crack" based on the language used in the geology of earthquakes, as in http://www.platetectonics.com/article.asp?a=95&c=4
1 ساعة
agree Aisha Maniar : fissures or cracks both sound fine to me
2 ساعات
agree Dina Abdo : I'll go with Fuad too
5 أيام
agree ennan
8 أيام
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
10 دقائق
عربي term (edited): ����

gorge

جاء في المنجد
الفالق هو الشق في الجبل
There is no way to tell with certainty from the little fragment you posted that this is what your passage is talking about, but a gorge is defined as "a deep narrow passage with steep rocky sides" (American Heritage Dictionary). See, for example, what is on the Internet on the city of Ithaca, New York (where the motto is "Ithaca is gorges").

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-03-22 08:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

If the writer is talking about a geological feature, it is possible, but not certain without clear context, that the writer meant \"fault.\" A fault is defined as \"a fracture in the continuity of a rock formation caused by a shifting or dislodging of the earth\'s crust, in which adjacent surfaces are displaced relative to one another and parallel to the plane of fracture -- also called shift\" (American Heritage Dictionary).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search