Glossary entry

Arabic term or phrase:

محلة

English translation:

Sector

Added to glossary by Noha Kamal, PhD.
Apr 18, 2007 17:24
17 yrs ago
72 viewers *
Arabic term

محلة

Arabic to English Other Other شق الطرق
جزء من عنوان:
محلة رقم .../زقاق رقم...

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Sector

I have translated lots of doc.s with this word as sector (i.e. city sector). I think it surfices.
Peer comment(s):

agree Salam Alrawi : I meant to say (sector) instead of (section) but my mind was out, I have been like this for the latest 3 days, anyway, I agree with you , you brought it up right, I agree , (sector or area)
6 mins
شكرا اخ سلام
agree Hebat-Allah El Ashmawy
1 hr
شكرا هبة
agree Mohamed Ghazal : I translated it this way for some Iraqi & Syrian certificates
8 hrs
agree Rasha A.
3450 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a ton!"
35 mins

Mahala

It is like Place
but all the time I keep Zukaq and MAhala as is in my translation for Iraqi civial ID cards - for the past 10 years :)

I hope this helps

Regards,

Saelh
Something went wrong...
1 hr

section/area

and for Zuqaq , you can use (street), usually when you give the city then the number of mahala like 625 or 717 or whatever then there is always one mahala number in that city ( I mean they don't double thew numbers of Mahala in that city), so you can use the words (section or area) they can help,
I also agree to some degree with keeping the word as it self (mahala) but there will be problem for that when a foreigner will read cause he will think that you live in a place called (mahala), so I would prefer if you use (section or area) then they can help since there is one number for it in each city, I repeat they don't double the numbers of (mahala) in one city,

I hope I made my point and helped you,
Thank you very much,
Salam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search