Glossary entry

Arabic term or phrase:

قطر السرى

English translation:

cloud drops

Added to glossary by Samaa Zeitoun
Oct 24, 2014 18:17
9 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

قطر السرى

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
أليست هذه حالة من حالات فساد الفكر التي يصورها المعري الخالد أوهمت الشاعرأن قطر السرى در يحسن أن يعرضه على الناس؟
Proposed translations (English)
4 clouds drops / drops of the clouds
5 raindrops

Proposed translations

51 mins
Selected

clouds drops / drops of the clouds

السرى والسرا والسارية هي السحابة التي تسير ليلا
قطر هي جمع قطرة وتجمع أيضا على قطرات
والعبارة الواردة في السؤال هي انتقاد لأبيات صاغها الشاعر الفلسفي السوري أبي العلاء المعري يقول فيها
كورك فوق طويل المطا
وسرجك فوق شديد القرا
وقد يفسد الفكر في حالة
فيوهمك الدر قطر السرا
سقاك المنى فتمنيتها

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-24 19:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

المعنى الوارد في النص هنا يتحدث عن نوع معين من المطر وهو المطر الذي ينزل في الليل فقط وهو ما أشار إليه في عبارة السرى أو السارية كما عرفناها سابقًا وليس كل المطر

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-24 19:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

فيما يلي الفرق بين قطرات السحاب وقطرات المطر

raindrops - 2000 mm = 2 mm fall at a speed of 4-5 ms-1
cloud drops - 20 mm = 0.02 mm remain suspended in the air
CCN - 0.2 mm = 0.0002 mm remain suspended in the air

http://apollo.lsc.vsc.edu/classes/met130/notes/chapter7/ccn_...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-10-24 20:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

In careful usage, falling drops with diameters between 0.2 and 0.5 mm are called drizzle drops rather than raindrops, and all drops with diameters in excess of 0.2 mm are called raindrops. The drops of this size fall rapidly enough (about 0.7 m s-1) to survive. Drops much smaller than this limiting size fall so slowly from most clouds that they evaporate before reaching the ground.

http://glossary.ametsoc.org/wiki/Raindrop

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-10-25 05:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

كما أنه يندر وجود الدرر وأنها ليست متاحة للجميع فكذلك قطرات السحاب فلشدة صغرها، لا تصل إلينا وإننا تتبخر في طبقات السماء. وللمطر أسماء وأوصاف كثيرة جدًا حسب ارتفاع المكان الذين ينزل منه وحجم قطراته وصوته، وفيما يلي تفصيل بأسماء وأصوات كافة أنواع المطر:
أول ما ينشأ السحاب، فهو نشء، فإذا انسحب في الهواء، فهو السحابُ، فإذا تغيرت وتغممت له السماء، فهو الغَمَام، فإذا كان غيما ينشأ في عُرض السماء فلا تبصره، وإنما تسمع رعده، فهو العَقْر، فإذا أطل وأظل السماء، فهو العارضُ، فإذا كان ذا رعد وبرق، فهو الَعرَّاصُ، فإذا كانت السحابة قطعا صغارا متدانياً بعضها مع بعض، فهي النَّمرةُ، فإذا كانت متفرقة، فهي القَزَعُ، فإذا كانت قطعا متراكمة، فهي الكِرفِئ، فإذا كانت قطعا كأنها قطع الجبال، فهي قلعٌ، وكنهورٌ، فإذا كانت قطعا رقاقا، فهي الطخاريرُ ،فإذا كانت حولها قطع من السحاب، فهي مكللةٌ، فإذا كانت سوداء، فهي طخياءُ، ومتُطخِطخَة، فإذا رأيتها وحسبتها ماطرة، فهي مُخيلة، فإذا غلظ السحاب وركب بعضه بعضا، فهو المُكَفهِر، فإذا ارتفع ولم ينبسط، فهو النَّشاص، فإذا تقطع في أقطار السماء وتلبد بعضه فوق بعض، فهو القِردُ، فإذا ارتفع وحمل الماء وكثف وأطبق، فهو العَمَاء، والعَمَاية ، والطَّخاء، والطَّخاف، والطَّهاء، فإذا اعترض اعتراض الجبل قبل أن يطبق السماء، فهو الحبيُّ، فإذا عنّ، فهو العنان، فإذا أظل الأرض فهو الدَّجن، فإذا اسود وتراكب، فهو المُحمومي، فإذا تعلق سحاب دون السحاب، فهو الرَّباَب، فإذا كان سحاب فوق سحاب، فهو الغفارةُ، فإذا تدلى ودنا من الأرض مثل هدب القطيفة، فهو الهيدبُ، فإذا كان ذا ماء كثير، فهو القنيف، فإذا كان أبيض، فهو المزن، والصَّبير، فإذا كان لرعده صوُت، فهو الهَزيم، فإذا أشد صوت رعده، فهو الأجشُّ، فإذا كان بارداً وليس فيه ماءٌ، فهو الصُّراد، فإذا كان ذا صوت شديد، فهو الصَّيّب، فإذا أهرق ماءه، فهو الجهام.
وأخف المطر وأضعفه الطل، ثم الرذاذ، ثم البغش والدث ومثله الرك، ثم الرهمة. ويقال أيضاً: أوّله رشّ وطشّ، ثم طلُّ ورذاذ، ثم نضح ونضخ، وهو قطر بين قطرين، ثم هطل وتهتان، ثم وابل وجود. ما قيل في فعل السحاب والمطر يقال إذا أتت السماء بالمطر اليسير الخفيف: حفشت، وحشكت. فإذا استمر قطرها، قيل: هطلت، وهتنت.فإذا صبت الماء، قيل: همعت، وهضبت. فإذا ارتفع صوت وقعها، قيل: انهلت واستهلت. فإذا سال المطر بكثرة، قيل: انسكب، وانبعق. فإذا سال يركب بعضه بعضاً، قيل: اثعنجر، واثعنجج. فإذا دام أياماً لا يقلع، قيل: أثجم، وأغبط، وأدجن. فإذا أقلع، قيل أنجم، وأفصم، وأفصى.
ومن أسماء المطر في اللغة أيضاً:
إذا أحيا الأرض بعد موتها فهو الحيا. فإذا جاء عقيب المحل أو عند الحاجة إليه، فهو الغيث. فإذا دام مع سكون، فهو الديمة. والضرب فوق ذلك قليلا، والهطل فوقه. فإذا زاد، فهو الهتلان، والهتان، والتهتان. فإذا كان القطر صغارا كأنه شذر، فهو القطقط. فإذا كانت مطرة ضعيفة، فهي الرهمة. فإذا كانت ليست بالكثيرة، فهي الغيبة، والحفشة، والحشكة. فإذا كانت ضعيفة يسيرة، فهي الذهاب، والهميمة. فإذا كان المطر مستمرا، فهو الودق. فإذا كان ضخم القطر شديد الوقع، فهو الوابل. فإذا انبعق بالماء، فهو البعاق. فإذا كان يروي كل شيءٍ، فهو الجود. فإذا كان عاماً، فهو الجدا. فإذا دام أيامًا لا يقلع، فهو العين. فإذا كان مسترسلاً سائلاً، فهو المرُثعن. فإذا كان كثير القطر، فهو الغدق. فإذا كان شديد الوقع كثير الصوب، فهو السحيفة. فإذا كان شديداً كثيراً،فهو العز، والعباب. فإذا جرف ما مر به، فهو السحيقة. فإذا قشرت وجه الأرض، فهي الساحية. فإذا أثرت في الأرض من شدة وقعها، فهي الحريصة. فإذا أصابت القطعة من الأرض وأخطأت الأخرى، فهي النفضة. فإذا جاءت المطرة لما يأتي بعدها، فهي الرصدة، والعهاد نحوٌ منها. فإذا أتى المطر بعد المطر، فهو الولي. فإذا رجع وتكرر، فهو الرجُع. فإذا تتابع، فهو اليعلولُ. فإذا جاءت المطرة دفعات، فهي الشآبيب.
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Althoug I used "raindrops" because it sounds more familiar, the references provided in this answer indicate that "cloud drops" is the accurate translation of this term."
1 hr

raindrops

قطر السرى أي غيثه والغيث ماء المطر الذي به تنبت الأرض وتكون الحياة، والمقصود هنا هو قطرات المطر، والمطر مصدره السحاب، وهذه الفقرة من مقالة نقدية واردة على موقع أحد الأحزاب السورية تنتقد توجهات الشاعر رشيد الخوري وتغريبه في شعره

http://ssnp.net/content/view/3431/95/

والفقرة هي

"وماذا يهم العموم من محللات رشيد الخوري ومحرماته حتى ينظم للناس كيف أجاز لنفسه انتهاز فرصة ضعف فتاة وغلبها على أمرها غير مبال بسم غضبها ما دام يتمكن من ذوق شهدها؟ أليست هذه حالة من حالات فساد الفكر التي يصورها المعري الخالد أوهمت الناظم أن قطر السرى در يحسن أن يعرضه على الناس؟"

بالتوفيق

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-10-24 19:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

كنت نائمًا وعندما استيقظت وشاهدت السؤال، اتصلت بصديق أستاذ دكتور في قسم اللغة العربية وآدابها بكلية الألسن جامعة عين شمس في القاهرة، وسألته عن معنى المصطلح، وأخبرني بهذا الرد.

بالتوفيق

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-24 21:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

الزميلة الفاضلة
المغزى باختصار هو أن الكاتب يريد أن يستهجن ويستخف بعقد مقارنة بين قطرات والمطر والدرر (الجواهر). وبما أنكم تترجمون نصًا أدبيًا، من الوارد جدًا أن تكون هناك صور مجازية وإشارات واستعارات وكنايات، وهذا بالفعل موجود في النص الذي تترجمينه. وعندما قال شوقي مثلا "يا ابنة اليم ما أبوك بخيل، لم يكن يقصد ابنة لليم وأبوها، ولكنه كان يشير إلى السفينة واليم."

بالتوفيق
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search