Glossary entry

Arabic term or phrase:

Al-farz

English translation:

partition, division, and allotment

Added to glossary by Liliane Hatem
Oct 27, 2011 05:30
12 yrs ago
Arabic term

Al-farz

Arabic to English Law/Patents Real Estate Letter from Kateb Al Adl
Al-farz wal-ghismah wal-moughasamah (dividing and .... ?)

Thank you.
Proposed translations (English)
5 partition, division, and allotment
Change log

Oct 29, 2011 08:49: Liliane Hatem Created KOG entry

Nov 1, 2011 19:37: Lucia Leszinsky changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Mohsin Alabdali

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

11 mins
Selected

partition, division, and allotment

-

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-10-27 05:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

the division is a part while allotment means that it was allocated to someone
Note from asker:
Thank you, very much Liliane... I may have couple more...
How would "ghasma wal moughasama" be different from this? May be I should pose this as a separate question?
Sorry. You actually gave the three translations... Thanks a lot!
Thank you for taking the time to explain ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Liliane."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search