Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

РЗП – разгърната застроена площ

English translation:

total floorage

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Sep 5, 2005 19:40
18 yrs ago
28 viewers *
Bulgarian term

РЗП - разгърната застроена площ

Bulgarian to English Tech/Engineering Engineering (general)
Отоплителни и вентилационни инсталацииРЗП=5000m2
Change log

Aug 3, 2012 20:28: Ivan Klyunchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85416">Ivan Klyunchev's</a> old entry - "РЗП - разгърната застроена площ"" to ""total built-up area""

Aug 3, 2012 20:31: Ivan Klyunchev changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/85416">Ivan Klyunchev's</a> old entry - "РЗП – разгърната застроена площ"" to ""total floorage""

Aug 21, 2012 18:45: Kalinka Hristova changed "Term asked" from "РЗП-РАЙОН ЗАСТРОЕНА ПЛОЩ" to "РЗП - разгърната застроена площ"

Discussion

Ivan Klyunchev Mar 19, 2013:
РЗП Според мен е това: http://en.wikipedia.org/wiki/Floor_area На немски има много подробно обяснение с рисунка.

Proposed translations

+4
8 mins
Bulgarian term (edited): ���-���� ������� ����
Selected

разгърната застроена площ/total built-up area

И досега не съм сигурен как се превежда разгърната застроена площ на английски.
Peer comment(s):

agree Yavor Dimitrov
6 mins
agree Milena Sahakian
24 mins
agree Yassen Tounev : абсолютно правилно- built-up area.
26 mins
agree tunein : а незастроена площ?
2523 days
Благодаря! Незастроена площ е друг въпрос. Промених въведеното в речника. И на други места съм писал за total floorage. Големият Уебстър дава: floor·age \ˈflōrij, -lȯr-\ noun (-s) : floor space (as of a building) total floorage 21,000 square feet
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "благодаря!"
+6
4 hrs
Bulgarian term (edited): ��� - ������� ������� ����

???

Само за пояснение.

Наистина, наистина, наистина С НАЙ-ДОБРИ КОЛЕГИАЛНИ НАМЕРЕНИЯ и само и единствено в интерес на истината и за избягване на преводачески грешки.

На български има съществена разлика между ЗАСТРОЕНА ПЛОЩ и РАЗГЪРНАТА ЗАСТРОЕНА ПЛОЩ.

Първото определя ФАКТИЧЕСКАТА площ, очертана от стените на дадена сграда или апартамент, а второто е СУМАТА от квадратурата на всички етажи. При едноетажни сгради застроената площ и разгърнатата застроена площ са равни. При апартаментите по принцип не се говори за РАЗГЪРНАТА застроена площ. РАЗГЪРНАТА ЗАСТРОЕНА ПЛОЩ имат само дву- и повече етажните сгради, къщи, обществени постройки и т.н.

Препоръчвам на склонните към отрицание и оспорване колеги вместо да точат зъби и нокти за пореден дебат да се поровят само за 2-3 минутки в обявите, в нотариални актове, в проекти и т.н. Ще срещнете безрой текстове като, напр., този: "II.1.6) Описание на обекта на обществената поръчка: ... Застроена площ 112 кв. м. Разгърната застроена площ 602 кв. м." (http://dv.parliament.bg/?page=a&master=11&Document=1306).

Примерите са безброй. Принципна разлика наистина има. В приведения пример явно става дума за сграда на 5 етажа, затова РАЗГЪРНАТАТА застроена площ е близо 5 пъти по-голяма от ЗАСТРОЕНАТА. (Явно първият или последният етаж имат един балкон или нещо друго в повече.)

На английски пък има съществена разлика между BULT-UP AREA (BUA), CARPET AREA, & SUPER BUILT-UP AREA (Super BUA). Всеки може сам да потърси дефинициите и обясненията на разликите. Ако все пак искате да спестите време - най-простичко различията са следните:

1. CARPET AREA is defined as the NET USABLE area, i.e. the area from the inner sides of wall to wall, т.е. вътрешната площ на ОСНОВНИЯ или първи етаж на сградата. (По-старите поколения още тъгуват за времето, когато къщите и апартаментите се продаваха на база на тази площ.)
2. BULT-UP AREA (BUA) over and above the carpet area, would include the space covered by the thickness of the inner and outer walls of the flat. Това е площта, очертана върху терена от външния периметър на основата на сградата, включая стените. Но пак става дума само за един етаж.
3. При апартамените (condominiums) или при дву- и три- фамилните къщи се говори и за SUPER BUA, която apart from the BUA includes the proportionate common areas on the floor, such as the passage, staircase, and so on. This would usually be around 25-35 per cent of the carpet area. Т.е. това е застроената площ на апартамента ведно със съответната пропорционална част от общите части на жилищния блок или къщата -- общи коридори, стълбища и т.н.

В този смисъл предложението TOTAL BUILT-UP AREA е теоретически и логически вярно, но не това е терминът, който се използва в жилищното строителство и в процъфтяващата практика на real estate agents.

Срещал съм, чел съм, чудил съм се на преводи от български на английски, досущ като този, върху който навярно работи питащата, където са използвани "термини" "UNFOLDED BUILT-UP AREA" ?!?!?! (http://get.info.bg/properties/dir.asp?ProductID=10315 & www.bulgarianrealestate.net/?id=2288) и "all-out built-up floor space" (www.nsi.bg/prev/AboutNSI_e/p122.htm)

Както многократно е повтаряно в този "форум" - правото на избор е свещено.

РАЗГЪРНАТА ЗАСТРОЕНА ПЛОЩ, според мен, съответствува на английското FLOORAGE и TOTAL FLOORAGE. (Апропо, аз съм УБЕДЕН, че е така, но ... )

Прочетете следния пример, колеги, и може би ще се убедите. Намерете и други подобни примери за потвърждение. (Сигурно отново ще се намерят несъгласни с желание за спор, но аз този път не участвувам!)

"It takes up a LAND AREA of 16700 square meters and has a TOTAL FLOORAGE of 66700 square meters." (Много подобен на примера от Държавен вестник по-горе.)

"With a total floorage area of over 20000 SQM, it retails over 35000 categories of merchandize."

" ... They consist of six mills, which are known for convenience of management as Nos. 1, 2, 3, 4, 5, and the 'Saranac'. No. 1 is a four-story structure, 280 x 100 feet, and four stories high; No. 5 is two stories high, 320 x 36 feet; and the 'Saranac' is a four-story structure, 280 x 100 feet, with a three-story 'L' 120 x 80; the main storehouse is a three-story building 180 x 80 feet; No. 2 storehouse is two stories and 120 x 36 feet; the dye-house is one story, 200 x 36 feet, and the machine-shop is two stories high, 75 x 80 feet, besides which there are several minor buildings, a handsome and well-arranged office, etc., the whole having a FLOORAGE area of a little more than twelve and one-half acres. ... " (http://www.rootsweb.com/~rigenweb/article78.html)

Правото на мнение и избор е свещено.

(И отново повтарям -- не се заяждам, не споря, не оспорвам, не се надпреварвам, не се конкурирам, не се интересувам, не се надборвам за кудо-точки и за впечатляващи потенциалните клиенти резултати, постижения и лидерски позиции. Получавам завидни доходи и отлични осигуровки от съвсем друга много лека, мека и супер доходна дейност, с преводи се занимавам за удоволствие и за гимнастика на ума и интелекта. Поръчки през този сайт не приемам и не търся. Имам лоялни и престижни клиенти в лицето на митници, съд, имиграционни служби и застрахователни компании, на които съм принуден да отказвам. Затова и не вписвам предложение за отговор, за да се знае, че НАСТОЯВАМ да не ме точкувате и т.н. Само и единствено в интерес на истината и за избягване на преводачески бисери като "UNFOLDED BUILT-UP AREA" и "all-out built-up floor space".)

Със здраве!
Peer comment(s):

agree Stefan Savov : Наздраве!
7 hrs
Sláinte! Slaandjivaa! Slainte mhoiz! Santé! Down the hatch! Zum Wohl! Prost! Egészségedre! Skål! Viva! Here's tae ye. Arriba, abajo, al centro, para adentro! Salute! Bene tibi. Sanitas bona.
agree Yavor Dimitrov : Напълно съгласен и поздравления за изчерпателното пояснение! Поздравления и за професионалния тон! Удоволствие е да се работи така. Както съм споменавал и преди, по този начин се учим един от друг.
9 hrs
agree Alexandra Staneva : В търсене на правилния термин и аз се зачетох във Вашия отговор. Благодаря, благодаря, благодаря! Ще се радвам да общувам с Вас и по скайп - Аlexa15463
1448 days
agree Pavel Tsvetkov : Супер отговор!
1495 days
agree Viviana_bg : Повече от изчерпателно. Поздравления
1522 days
agree Ivan Klyunchev
1522 days
neutral dontknow : Поздравления за изчерпателния отговор, но моля поправете разгъРната в РАЗГЪНАТА застроена площ!
5096 days
Something went wrong...
+1
1 day 11 hrs
Bulgarian term (edited): ���-���� ������� ����

GEA-gross external area

опитайте и този превод макар че не съм убедена че е точен но съм го срещала в уеб страницата на известна агенция за недвижими имоти
Peer comment(s):

agree tunein : ако някой може да ми обясни какво означава на български незастроена площ, ще съм благодарна. Не намирам дефиниции на български, камо ли да го разбера какво е и да го преведа
2527 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search