Glossary entry

English term or phrase:

peace with God

Arabic translation:

السلام مع الله

Added to glossary by Murad AWAD
Aug 12, 2013 10:14
10 yrs ago
English term

peace with God

English to Arabic Social Sciences Religion
We believe that He loves every human being and He gives us peace with God.
Change log

Aug 18, 2013 12:47: Murad AWAD Created KOG entry

Discussion

Noura Tawil Aug 12, 2013:
Salamat, each religion has its specific terminology even WITHIN the same language, just as the same term has different translations within the same language depending on the specialty field. Kind regards.
Mohammed Shakir Aug 12, 2013:
It does not matter from where it is taken, what it is matter here the Audience , and since the target language is the Arabic then the translation should consider the Arabic speakers's culture so that it could be undertood by them. Thanks
Randa Farhat Aug 12, 2013:
I had that feeling too. He refers to Jesus.
Murad AWAD (asker) Aug 12, 2013:
Christian material Hello Lamis, yes it is from a Christian material, thank you very much for your contribution.

بسلام
Lamis Maalouf Aug 12, 2013:
Religion Hello Murad, I have a question about the context. I have a feeling that this is from a Christian material since (He) is capitalized and there are many verses in the Bible that say the same term (peace with God) including Roman 5: 1 "http://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans 5:1&versi... and the translation for this term is as M. Said suggested: سلام مع الله. If I am mistaken then M. Shakir's answer (as edited by Randa) is right. Salaam.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

السلام مع الله

السلام مع الله
Peer comment(s):

agree Lamis Maalouf : بعد تأكيد السائل، "سلام مع الله" لأن المصطلح مسيحيّ وموجود في الكتاب المقدس (رومية 1:5) التي ذكرتُها وهي في العربية، " فَإِذْ قَدْ تَبَرَّرْنَا بِالإِيمَانِ لَنَا سَلاَمٌ مَعَ اللهِ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ"، كما أنه شائع في الكتابات المسيحية
3 hrs
I really appreciate it
agree Randa Farhat
3 hrs
Thank you
agree Heba Abed
5 hrs
Thank you
agree Ahmed Ahmed
1 day 1 hr
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
+2
16 mins

الثقة بالله/اليقين بالله

الثقة بالله/اليقين بالله
Peer comment(s):

agree Nancy Eweiss
28 mins
شكرًا لك
agree Mohamed Ali Regragui
46 mins
شكرًا لك
Something went wrong...
53 mins

ويطمأن قلوبنا بذكر الله

الا بذكر الله تطمأن القلوب اي تشعر بالسلام

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-12 13:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

يطمئن بذكر الله قلوبنا ، شكرا رنده
Something went wrong...
+1
3 hrs
English term (edited): gives us peace with god

يصالحنا مع الله

In a Christian context.
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : Yes, if a Christian Arabic context and target text
32 mins
Thank you, Randa.
neutral Lamis Maalouf : السلام والمصالحة مصطلحان مختلفان جداً (في المسيحية أيضاً)، فالترجمة العكسية للمصالحةهي reconciliation
40 mins
شكراً جزيلاً للمعلومة، لميس. ا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search