Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Every achievement is a bird on the wing
Czech translation:
Nedělejte nic polovičatě
Added to glossary by
Radovan Pletka
Mar 16, 2005 19:54
19 yrs ago
English term
Every achievement is a bird on the wing
English to Czech
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
This is a famous quote by Oliver Wendell Holmes. There is a complete context below, but usually one see only the ending: "Every achievement is a bird on the wing".
Can anyone explain, what is the meaning of this quote? There is no need to translate it, but I would really need to know the meaning.
Thank you all in advance for your kind help.
With all humility, I think, "Whatsoever thy hand findeth to
do, do it with thy might." Infinitely more important than
the vain attempt to love one's neighbor as one's self. If
you want to hit a bird on the wing, you must have all your
will in focus, you must not be thinking about yourself, and
equally, you must not be thinking about your neighbor: you
must be living in your eye on that bird. Every achievement
is a bird on the wing.
Can anyone explain, what is the meaning of this quote? There is no need to translate it, but I would really need to know the meaning.
Thank you all in advance for your kind help.
With all humility, I think, "Whatsoever thy hand findeth to
do, do it with thy might." Infinitely more important than
the vain attempt to love one's neighbor as one's self. If
you want to hit a bird on the wing, you must have all your
will in focus, you must not be thinking about yourself, and
equally, you must not be thinking about your neighbor: you
must be living in your eye on that bird. Every achievement
is a bird on the wing.
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | Nedělejte nic polovičatě | Radovan Pletka |
3 +1 | I believe that this has to do with a focus you must have in order to achieve | veraandbru |
Proposed translations
+1
1 day 4 hrs
Selected
Nedělejte nic polovičatě
Czech has a proverb Nedělejte nic polovičatě
which I would humbly translate as Don't do half ass job.
At the link below you see that your quote is cited under achievement, which is much more proper category in my again humble opinion.
On the second link is more of his stuff.
which I would humbly translate as Don't do half ass job.
At the link below you see that your quote is cited under achievement, which is much more proper category in my again humble opinion.
On the second link is more of his stuff.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you."
+1
1 hr
I believe that this has to do with a focus you must have in order to achieve
If focus solely on your task, you will achieve.
Peer comment(s):
agree |
Lubosh Hanuska
: Yes, it is about focus, but where is the Czech translation... :-)
13 hrs
|
Something went wrong...