Glossary entry

English term or phrase:

shares credited as fully paid

Czech translation:

podíly připsané (evidované) jako zcela splacené

Jan 22, 2009 13:36
15 yrs ago
English term

shares credited as fully paid

English to Czech Law/Patents Investment / Securities
Dobry den, kdo poradi s prekladem vyrazu "shares credited as fully paid" do cj? Samozrejme uvitam i "pouhou" informaci o vyznamu spojeni.
Kontext je tento:
apply such sum on their behalf either in or towards paying up the amounts, if any, for the time being unpaid on any shares held by them respectively, or in paying up in full unissued shares or debentures of the company of a nominal amount equal to that sum, and allot the shares or debentures credited as fully paid to those members; but the share premium account, the capital redemption reserve, and any profits which Ore not available for distribution may, for the purposes of this article, only be applied in paying up unissued shares to be allotted to members credited as fully paid.
Change log

Jan 22, 2009 15:27: Igor Liba changed "Language pair" from "Czech to English" to "English to Czech"

Jan 23, 2009 11:32: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/44868">LenkaH's</a> old entry - "shares credited as fully paid"" to ""podíly (akcie) evidované jako plně uhrazené (zaplacené)""

Jan 23, 2009 11:33: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/817450">Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI's</a> old entry - "shares credited as fully paid"" to ""podíly připsané (evidované) jako plně splacené""

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

podíly (akcie) připsány (vedeny) jako plně uhrazené (zaplacené)



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-22 15:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Nebo ...splacené

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-01-23 09:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ano, nebo připsány na účet (společníka), dle formy.
Ale to v originále není, takže není třeba překládat.
Tohle ale najdete i ve slovníku. ;)

Nebo by šlo také "evidované", ve výsledku je to celkem jedno.

"allot the shares or debentures credited as fully paid"
- "(přidělit) podíly ... připsané/evidované jako zcela splacené"
Note from asker:
Dobry den, velice dekuji za odpoved. Termin 'paid (up) share' je mi jasný. Pripsany pro 'credited' myslite jako 'pripsany' konkretnimu spolecnikovi?
Peer comment(s):

agree Michal Zugec : Souhlasím, viz definici:http://www.investopedia.com/terms/f/fullypaidshares.asp
17 mins
Díky, Michale!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dekuji za dovysvetleni. Nakonec dam zrejme evidovane. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search