Glossary entry (derived from question below)
angličtina term or phrase:
recall campaign cost liability insurance
čeština translation:
pojištění odpovědnosti za (náklady na) odvolací akce
Added to glossary by
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Apr 30, 2010 08:12
14 yrs ago
angličtina term
recall campaign cost liability insurance
angličtina -> čeština
Jiný
Právo: smlouvy
The Supplier is obliged to take out a product liability and recall campaign cost liability insurance with a coverage for personal injury, damage to property and pecuniary loss in the amount of at least Euro 5 million per case, to maintain these insurances during the ongoing supply relationship without any disruption and provide evidence to X at all times, if so requested.
Proposed translations
(čeština)
3 +2 | pojištění odpovědnosti za (náklady na) odvolací akce | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
Change log
Oct 27, 2010 16:59: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 min
Selected
pojištění odpovědnosti za (náklady na) odvolací akce
(týkající se produktu)
nebo
pojištění odpovědnosti za stažení produktu z trhu
http://www.answers.com/topic/recall-campaign
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2010-05-03 17:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Odvolací akci vnímám míň "hrozivě", např. majitelé aut se obešlou, auta se opravěj... Kdežto stažení z trhu (což může indikovat ještě neprodané zboží) mi přijde víc "neopravitelný". Ale to jen tak subjektivně.
nebo
pojištění odpovědnosti za stažení produktu z trhu
http://www.answers.com/topic/recall-campaign
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2010-05-03 17:10:55 GMT)
--------------------------------------------------
Odvolací akci vnímám míň "hrozivě", např. majitelé aut se obešlou, auta se opravěj... Kdežto stažení z trhu (což může indikovat ještě neprodané zboží) mi přijde víc "neopravitelný". Ale to jen tak subjektivně.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...