Glossary entry

angličtina term or phrase:

execute a contract/an agreement

čeština translation:

uzavřít smlouvu

Added to glossary by Zuzana Jurková
Jan 25, 2011 16:00
13 yrs ago
13 viewers *
angličtina term

execute a contract/an agreement

angličtina -> čeština Právo/patenty Právo: smlouvy
Nevím, zda "execute" znamená uzavřít, nebo splnit smlouvu, níže kontext:

1. The First Installment will be released by the notary to the bank account of the Seller immediately after and provided that this Agreement is executed by both Parties and the signatures of the persons representing of each the Parties have been certified by the notary public.

2. As a security of the payment of the Second Installment to the Seller simultaneously with the execution of this Agreement the Buyer delivered to the Seller an irrevocable bank guarantee for the amount of ...

3. The Buyer accepts the contents of the Articles of Associations of the Company, a copy of which was presented to the Buyer prior to entering into this Agreement in its full and valid wording as at the date of the execution of this Agreement.

Discussion

Lenka Mandryszová Jan 25, 2011:
Snad se kolegové neurazí nad mým disagree, ale kdysi to tu tak běžně chodívalo, že se souhlasilo a nesouhlasilo a přišlo mi to docela konstruktivní...
Lenka Mandryszová Jan 25, 2011:
executed by both parties překládám jako "podepsaná oběma smluvními stranami"
Jana Bedanova Jan 25, 2011:
to Tomas: no napada me akorat, ze smlouva se da "podepsat" jednou stranou, jakmile se podepisa i ta druha, ta jde o u "uzavření"... ale domnivam se, ze anglictine se to v tomto textu zda byt jedno...
(ale treba se mylim)
No, sice jsem to napsal mimo, ale "executed by both Parties" - copak se dá smlouva uzavřít jen jednou stranou? (To není oponování Kateřině, spíš obecně.)
Lenka Mandryszová Jan 25, 2011:
How to execute a contract... http://www.newyorksmallbusinesslaw.com/new_york_small_busine...
Martine, co se týče těch špatných odpovědí, koukni do Millenia :-)
Zbyněk Táborský Jan 25, 2011:
Asi si umřu :-D Táta vždycky říkal: "Koukej se co podepisuješ!" :-D
Michal Surmař Jan 25, 2011:
:-D
Jana Bedanova Jan 25, 2011:
co to určitě neznamená: jen taková vtipná douška:
http://superapple.cz/2011/01/jednatel-ceskeho-apple-byl-v-pr...

Proposed translations

+6
4 min
Selected

uzavřít smlouvu

...
Peer comment(s):

agree Martin Janda : bez debaty. ale překvapujou mne ty špatný odpovědi...
2 min
Díky, Martine
agree Jana Bedanova : http://superapple.cz/2011/01/jednatel-ceskeho-apple-byl-v-pr...
21 min
Díky, Jano - a ještě, že nejsem jednatel:-)
agree Pavel Prudký
25 min
Díky, Pavle
agree Lenka Mandryszová
40 min
Díky, Lenko
agree jankaisler : v tomto kontextu jednoznačně
1 h
Díky, Jane
agree Hana Rutova : uzavřít zcela jasně (níže uvedené vyhotovit pouze v kontextu cotract has been execute in two counterparts-vyhotovena ve dvou provedeních...).
13 h
Díky, Hano
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky, vzhledem k špatným odpovědím mi hodně pomohla jistota, s kterou jste odpověděla :-)"
3 min

naplnit smlouvu

Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka : jak jinak
4 h
disagree Lenka Mandryszová : viz diskuse
5 h
Something went wrong...
3 min

vyhotovit smlouvu

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-25 16:05:31 GMT)
--------------------------------------------------

uzavřít

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-01-25 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

čili k datu vyhotovení/uzavření
Something went wrong...
5 min

splnit smlouvu

Dobrý den, řekl bych, že splnit, nejen díky kontrastu "prior to entering into this Agreement" vs. "at the date of the execution of this Agreement". Michal. Execute znamená, že byl splněn předmět již uzavřené smlouvy. Michal.
Peer comment(s):

agree Ivan Šimerka : jak jinak
4 h
disagree Lenka Mandryszová : at the date of execution of this Agreement = ke dni podpisu této smlouvy
5 h
Something went wrong...
+2
17 h

podepsat

dovoluji si jít proti všem, ale na tomto místě mi přijde vhodnější výraz podepsat
Note from asker:
I když jsem body přiřkla vaší kolegyni, protože byla velmi rychlá, byla si stoprocentně jistá a měla hodně souhlasících, v uvedeném kontextu jsem zvolila vaše řešení, díky.
Peer comment(s):

agree Jaroslav Hyspecký : V tomto kontextu je to rozhodně a vždy pouze "podepsat smlouvu"
1 den 53 min
děkuji
agree Pavel Slama
2524 dnů
děkuji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Vyhledávání termínů
  • Zakázky
  • Fóra
  • Multiple search