Glossary entry

English term or phrase:

England
Registered office

Czech translation:

sídlo společnosti v Anglii

Added to glossary by Dalibor Uhlik
Jan 20, 2010 15:36
14 yrs ago
4 viewers *
English term

England
Registered office

English to Czech Bus/Financial Law: Taxation & Customs
společnost má přiděleno VAT, číslo plátce DPH.
Proposed translations (Czech)
3 +2 sídlo společnosti v Anglii
Change log

Jan 25, 2010 07:53: Dalibor Uhlik Created KOG entry

Discussion

Iraida Vozková (asker) Jan 20, 2010:
Máte pravdu. Já napíšu: Místo registrace: Anglie Sídlo společnosti: 12 Whitbarrow. Děkuju
doplnění I ta věta "Place of registration: England
Registered office: 12 Whitbarrow Road" je lepším kontextem než pouhá tři slova. ;)
Nevím, v jakém to máte formátu, ale správná podoba (a dle ní následně vyhotovený překlad) je:
Place of registration: England

Registered office: 12 Whitbarrow Road

"Sídlo: sídlo společnosti v Anglii: 12..." je (s prominutím) špatná a nepřesná formulace neodpovídající originálu."
Iraida Vozková (asker) Jan 20, 2010:
Děkuji z alaskavé upozornění, já to vím, že je kontext důležitý.
ale teď skutečně žádný další nemám, protože se jedná o popis asi sídla společnosti a uvedení IČO. Ne to co jsem uvedla je přesná kopie zadání:
je to zkopírované dobře. mohlo by to být: "Sídlo: sídlo společnosti v Anglii: 12 Whitbarrow Road,"
dvě technické poznámky Paní Vozková,
1) nic nepokazíte zadáváním širšího kontextu (viz bod 2), ne jen samotných dotazovaných pojmů;
2) ta slova sem zadáváte nějak špatně "slepená". Píšete v doplnění:
"Place of registration: England
Registered office: 12 Whitbarrow Road,"
z čehož je patrné, že England patří k "place" a zbytek je samostatně.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

sídlo společnosti v Anglii

...?

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-01-20 15:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

aha... je to takhle, Místo zápisu (registrace): Anglie,
Sídlo společnosti: a adresa..

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-25 07:54:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Taky děkuju
Note from asker:
omlovám se, ale teď jste me zmátl, myslela jsem, že jde o sídlo úřadu, u kterého je společnost zapsána. Myslím, že to plyne z textu Place of registration: England
Registered office: 12 Whitbarrow Road,
ale proč by uváděli sídlo finančního úřadu
Myslím, že tak jak jste napsal naposledy, je to naprosto správně. Děkuji všem
Peer comment(s):

agree Martin Janda : nebo pobočka
1 min
Děkuju
agree Kateřina Suchánková : registered office = sídlo
9 mins
Děkuju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search