Aug 16, 2017 15:25
6 yrs ago
English term
transgenic corruption
English to German
Art/Literary
Journalism
**Transgenic corruption**
Conabia, the agency that approves GMO crops in Argentina, is stuffed with GMO industry employees and scientists with conflicts of interest, a new investigation by Dario Aranda shows. Out of 34 members, 26 belong to the same companies that produce seeds or are scientists with conflicts of interest. This corrupt system is having a devastating impact on the environment and the health of rural populations – just to supply GMO animal feed to factory farms in Europe.
Hat jemand eine Idee für diese Überschrift? Darf ruhig ganz frei sein. Den Absatz habe ich so übersetzt:
Wie eine neue Untersuchung des investigativen Journalisten Dario Aranda zeigt, ist die argentinische Regulierungsbehörde Conabia alles andere als unabhängig: Mehr als die Hälfte ihrer Mitarbeiter waren früher für die Gentech-Industrie tätig, und viele ihrer Wissenschaftler haben Interessenkonflikte. 26 der insgesamt 34 Mitglieder arbeiten für Saatguthersteller oder werden als Forscher von der Gentech-Industrie finanziert. Dieses korrupte System – dessen einziges Ziel darin besteht, Massentierhaltungsbetriebe in Europa mit billigem Gentech-Futter zu versorgen – hat zerstörerische Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit der ländlichen Bevölkerung.
Conabia, the agency that approves GMO crops in Argentina, is stuffed with GMO industry employees and scientists with conflicts of interest, a new investigation by Dario Aranda shows. Out of 34 members, 26 belong to the same companies that produce seeds or are scientists with conflicts of interest. This corrupt system is having a devastating impact on the environment and the health of rural populations – just to supply GMO animal feed to factory farms in Europe.
Hat jemand eine Idee für diese Überschrift? Darf ruhig ganz frei sein. Den Absatz habe ich so übersetzt:
Wie eine neue Untersuchung des investigativen Journalisten Dario Aranda zeigt, ist die argentinische Regulierungsbehörde Conabia alles andere als unabhängig: Mehr als die Hälfte ihrer Mitarbeiter waren früher für die Gentech-Industrie tätig, und viele ihrer Wissenschaftler haben Interessenkonflikte. 26 der insgesamt 34 Mitglieder arbeiten für Saatguthersteller oder werden als Forscher von der Gentech-Industrie finanziert. Dieses korrupte System – dessen einziges Ziel darin besteht, Massentierhaltungsbetriebe in Europa mit billigem Gentech-Futter zu versorgen – hat zerstörerische Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit der ländlichen Bevölkerung.
Proposed translations
3 hrs
Selected
Die Gentech-Connection: Korrupt bis ins Mark
... wäre hier eine von vielen Varianten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch beiden! Ich fand Steffens Vorschlag am besten, hab aber dem Kunden auch folgende Variante angeboten: "Argentinien: manipulierte Gene, manipulierte Forschung, manipulierte Politik". "
4 hrs
Das schmutzige Geschäft mit der Gentechnik - Korruption in argentinischer Behörde
Würg. Wie abgedroschen. :-)
Discussion
Noch ein Versuch:
Argentinien: Genmanipulation trifft Korruption!
Da kriegt man ja Angst!
"Argentinien: manipulierte Gene, manipulierte Forschung, manipulierte Politik"
Wie wäre das?
Gentechnik-Connection erinnert mich an Nigeria-Connection, aber da geht es um Betrug, nicht so richtig um Korruption, deshalb hier noch ein Vorschlag.
Die Gentech-Connection: wie Forschung und Politik von der Industrie kontrolliert werden
Korrupt bis ins Mark: wie Forschung und Politik von der Industrie kontrolliert werden
Wie findet ihr das?
Zur Frage nach der Überschrift, wie wäre es mit "eine korrupte Art Landwirtschaft zu betreiben"? Viel Erfolg bei der Übersetzung ;)