Glossary entry

English term or phrase:

construction mills

Italian translation:

capannoni per allestimenti scenografici in itinere (in corso d\'opera)

Added to glossary by Pierfrancesco Proietti
Jun 30, 2020 14:14
3 yrs ago
33 viewers *
English term

construction mills

COVID-19 English to Italian Other Cinema, Film, TV, Drama NEW PRODUCTION SAFETY GUIDELINES
BROAD STEPS FOR SUCCESS:
- Distance
NO VISITORS: Absolutely no personnel is permitted on set, the production office, any stages, or ***construction mills*** that does not need to be there. Only essential cast and crew will be allowed on the premises. Ø Maintain 6 feet apart unless absolutely necessary. Ø Avoid any unnecessary physical contact and touching your face. Ø Increase physical space between cast and crew members. No crew member should be near cast, unless they are part of the Hair, Make Up, Sound, or Wardrobe Departments. All should be masked and gloved when near talent. Ø See POD system outlined within this document. This system will help to limit crew interaction and overall size.

Proposed translations

1 day 18 hrs
Selected

capannoni per allestimenti scenografici in itinere (in corso d'opera)

io direi così.




HIH

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2020-07-06 08:55:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------




Grazie Pierfrancesco. Buon lavoro. Grace
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
12 mins

officine/laboratori

https://www.thelotstudios.com/rental/construction-mill/#
a questo link trovi le foto del construction mill di uno degli studios di Hollywood

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2020-06-30 14:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

officine per la costruzione delle scene
Peer comment(s):

agree martini : per costruzioni scenografiche https://cinecittastudios.it/it/servizi/costruzioni-scenograf...
12 mins
Grazie martini
neutral tradu-grace : ci ho ripensato Elena, credo che capannoni renda meglio l'idea, visto la foto che hai postato.
16 mins
Grazie dell'aggiornamento :)
Something went wrong...
+1
4 hrs

studi

Posto che il riferimento proposto dalla collega è corretto, in italiano parliamo degli studi di Cinecittà per indicare i capannoni dove si installano le scenografie
Peer comment(s):

agree tradu-grace : Sì, in italiano si usa di più studi o capannoni per i set cinematografici indoor.
1 day 14 hrs
grazie
neutral Elena Feriani : in questi ambienti si costruiscono le scenografie, non si girano film, a quanto ho capito... cioè queste sono officine in cui lavorano fabbri, falegnami, pittori.
1 day 15 hrs
credo che si girino gli interni, mentre per gli esterni le scenografie che hanno allestito nello studio vengono portate fuori, ovviamente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search