Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pass through drawer
Japanese translation:
双方向引出し
Added to glossary by
Yasutomo Kanazawa
Feb 7, 2011 12:08
13 yrs ago
1 viewer *
English term
pass through drawer
English to Japanese
Other
Medical: Health Care
Incubator
Feature:
- Dual access doors and Gumdrop Shaped Portholes maximizing accessability and comfort for the caregiver.
- Elevating base elevates to accommodate taller caregivers or special procedures and lowers for seated family members.
- Large ***pass through drawer*** with sliding organizer provides ample storage for blankets, diapers and family items.
- Dual access doors and Gumdrop Shaped Portholes maximizing accessability and comfort for the caregiver.
- Elevating base elevates to accommodate taller caregivers or special procedures and lowers for seated family members.
- Large ***pass through drawer*** with sliding organizer provides ample storage for blankets, diapers and family items.
Proposed translations
(Japanese)
3 +3 | 双方向引出し | Yasutomo Kanazawa |
4 +2 | 両引き(型)引き出し | Yuko TB |
3 | 2ウェイ・アクセスの引出 | Joyce A |
Change log
Feb 9, 2011 04:50: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
双方向引出し
以下のリンクにあるようなものでしょうか?
http://www.freepatentsonline.com/4245776.pdf
形は少し違うようですが、双方向引出しと呼ばれるものではないでしょうか。
http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2010000112/
http://www.ekouhou.net/disp-ipc-A47B88,00-p6.html
http://www.freepatentsonline.com/4245776.pdf
形は少し違うようですが、双方向引出しと呼ばれるものではないでしょうか。
http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2010000112/
http://www.ekouhou.net/disp-ipc-A47B88,00-p6.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
+2
32 mins
両引き(型)引き出し
どちらからでもあけられる引き出し。
Kanazawaさんと同じイメージだと思いますが、どちらの言い方でも良いかと思います。
Kanazawaさんと同じイメージだと思いますが、どちらの言い方でも良いかと思います。
Peer comment(s):
agree |
Momorre (X)
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Mami Yamaguchi
7 hrs
|
thanks
|
|
neutral |
Yumico Tanaka (X)
: 同じことですが、「両面引き出し」ではどうでしょう?お返事ありがとうございます。いってることは同じなんですが、両面から引き出せる引き出し、というのも長いですしね。なかなか難しいですね、カタカナを使わないようにするのは。
13 hrs
|
両面引出しだと、別々の引き出しが両側についている感じがします。多分これは一つの引き出しが、どちらからでも引き出せるということだと思いますが、どうでしょう。
|
45 mins
2ウェイ・アクセスの引出
There is an illustration of how it works below:
http://www.sunwave.co.jp/products/kitchen/actyes/reform/term...
マジックドロアーとは・・・
キッチン側、ダイニング側のどちらからも引き出せる2ウェイ・アクセスの引出しです。キッチンをまわりこまなくても、その場で出し入れが出来るので、お互いのジャマをせずに作業できます。
http://www.housing-staff.com/eqp_info/kitchen_select2.html
キューブシステムにより、自分のスタイルにあった3種類のキューブ(収納)の組み合わせが可能。2ウェイ・アクセスは、引き出しを両側から使え、対面キッチンではとても便利な収納のかたちです。
http://www.sunwave.co.jp/products/kitchen/actyes/reform/term...
マジックドロアーとは・・・
キッチン側、ダイニング側のどちらからも引き出せる2ウェイ・アクセスの引出しです。キッチンをまわりこまなくても、その場で出し入れが出来るので、お互いのジャマをせずに作業できます。
http://www.housing-staff.com/eqp_info/kitchen_select2.html
キューブシステムにより、自分のスタイルにあった3種類のキューブ(収納)の組み合わせが可能。2ウェイ・アクセスは、引き出しを両側から使え、対面キッチンではとても便利な収納のかたちです。
Peer comment(s):
disagree |
Yumico Tanaka (X)
: Hi Joyce, I am giving you disagree in an effort to slow down the already common trend of over-use of katakana in Japan, maybe in vain, but hey. Thanks for understanding!
11 hrs
|
Yikes! I happened to really love this expression. I think assimilating/fusing/co-mingling, etc. foreign words w/ Japanese is fine since I feel language is a living, breathing, changing entity. But, you are rightfully entitled to your opinions, Yumico. :-)
|
|
agree |
Mami Yamaguchi
: I understand what yumico says, and I really agree with Yumico. Nevertheless I like this expression the most. http://www.sunwave.co.jp/products/kitchen/actyes/2way/
12 hrs
|
Thank you, Mami! I understand and appreciate your comments and your agree. :-)
|
Something went wrong...