Glossary entry

English term or phrase:

pass through drawer

Japanese translation:

双方向引出し

Added to glossary by Yasutomo Kanazawa
Feb 7, 2011 12:08
13 yrs ago
1 viewer *
English term

pass through drawer

English to Japanese Other Medical: Health Care Incubator
Feature:

- Dual access doors and Gumdrop Shaped Portholes maximizing accessability and comfort for the caregiver.

- Elevating base elevates to accommodate taller caregivers or special procedures and lowers for seated family members.

- Large ***pass through drawer*** with sliding organizer provides ample storage for blankets, diapers and family items.
Change log

Feb 9, 2011 04:50: Yasutomo Kanazawa Created KOG entry

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

双方向引出し

以下のリンクにあるようなものでしょうか?
http://www.freepatentsonline.com/4245776.pdf

形は少し違うようですが、双方向引出しと呼ばれるものではないでしょうか。
http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2010000112/
http://www.ekouhou.net/disp-ipc-A47B88,00-p6.html
Peer comment(s):

agree Yuko TB
18 mins
ありがとうございます。 
agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
Thank you Soonthon!
agree Yumico Tanaka (X) : 双方向抽斗のほうが収まりがいいかもしれません。好みでしょうが。。。でもまだこの言葉は新しいから、なじみが沸かないですね、
15 hrs
Yumico-san、ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました!"
+2
32 mins

両引き(型)引き出し

どちらからでもあけられる引き出し。

Kanazawaさんと同じイメージだと思いますが、どちらの言い方でも良いかと思います。
Peer comment(s):

agree Momorre (X)
5 hrs
thanks
agree Mami Yamaguchi
7 hrs
thanks
neutral Yumico Tanaka (X) : 同じことですが、「両面引き出し」ではどうでしょう?お返事ありがとうございます。いってることは同じなんですが、両面から引き出せる引き出し、というのも長いですしね。なかなか難しいですね、カタカナを使わないようにするのは。
13 hrs
両面引出しだと、別々の引き出しが両側についている感じがします。多分これは一つの引き出しが、どちらからでも引き出せるということだと思いますが、どうでしょう。
Something went wrong...
45 mins

2ウェイ・アクセスの引出

There is an illustration of how it works below:

http://www.sunwave.co.jp/products/kitchen/actyes/reform/term...
マジックドロアーとは・・・
キッチン側、ダイニング側のどちらからも引き出せる2ウェイ・アクセスの引出しです。キッチンをまわりこまなくても、その場で出し入れが出来るので、お互いのジャマをせずに作業できます。

http://www.housing-staff.com/eqp_info/kitchen_select2.html
キューブシステムにより、自分のスタイルにあった3種類のキューブ(収納)の組み合わせが可能。2ウェイ・アクセスは、引き出しを両側から使え、対面キッチンではとても便利な収納のかたちです。
Peer comment(s):

disagree Yumico Tanaka (X) : Hi Joyce, I am giving you disagree in an effort to slow down the already common trend of over-use of katakana in Japan, maybe in vain, but hey. Thanks for understanding!
11 hrs
Yikes! I happened to really love this expression. I think assimilating/fusing/co-mingling, etc. foreign words w/ Japanese is fine since I feel language is a living, breathing, changing entity. But, you are rightfully entitled to your opinions, Yumico. :-)
agree Mami Yamaguchi : I understand what yumico says, and I really agree with Yumico. Nevertheless I like this expression the most. http://www.sunwave.co.jp/products/kitchen/actyes/2way/
12 hrs
Thank you, Mami! I understand and appreciate your comments and your agree. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search