Apr 10, 2008 17:13
16 yrs ago
English term
hose barb elbow
English to Latvian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Man ir pāris tulkojuma varianti, tomēr neesmu īsti pārliecināta par nevienu no tiem, tāpēc gribētos dzirdēt citu ieteikumus... :)
Proposed translations
(Latvian)
5 -1 | leņķa iemava | Kaspars Gasuns |
3 +1 | štuceris ar līkumu vai līkums ar štuceri vai pat štucera līkums | Freimanis |
4 -1 | caurules līkumveida savienojums | Uldis Liepkalns |
Proposed translations
-1
50 mins
caurules līkumveida savienojums
pēc idejas varu piekrist Freimanim, tak manās latviešu vārdnīcās nav vārda "štuceris".
Peer comment(s):
disagree |
Kaspars Gasuns
: Piekrītu, ka "štuceris" nu nekādi "neierakstās" latviešu valodas "sejā". Tomēr šis variants neiztur kritiku gan pēc garuma ("savienojums" un "-veida" ir lieki), gan "caurules" (štuceris/ievava ir paredzēts šļūtenēm), gan pēc lietošanas tradīcijas.
57 mins
|
Apskatieties bildītes Internetā- tas līkums "hose barb elbow" var būt tā 30 x 30 cm. Savukārt, "iemava" ir iemava, tā vietu praktiski neaizņem, tā ir vienkārši savienojumvieta. Platāku iemauc šaurākā... Un jaut. nebija par štuceri, bet visu terminu kopā
|
-1
49 mins
leņķa iemava
Vai arī "lenķa štuceris" (Freimaņa jau daļēji apcerētais), ja pietuvojamies tautas valodai. Tas ir aizguvums no krievu valodas, bet toties to patiešām nepārpratīs. Vox populi, vox Dei.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-04-10 18:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Vēl var pielikt "šļūtenes" - pie jebkura no šiem vai arī cita termina. Vienkārši nav citu reālu šļūtenes stiprinājumu, tādēļ tad jebkurā variantā kļūs nepārprotams, par ko ir runa. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-10 21:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
Templis nu ir pilns tirgotāju, un jāsāk šķirot, kurus dzīt laukā pirmos. Piedāvāju vienkāršu metodi, nekā personiska!, kā nosvērt patiesību. Pirmais solis - atrodam attiecīgā termina ilustrāciju angļu internetā. Otrais solis - atrodam šādu pašu bildīti ar savu latviešu atbilsmi blakus. (Abos gadījumos var ekspluatēt Gūgli.) Ietaise, par kuru spriežam, nav ne jauna, ne unikāla - tādu ir pilni veikali, arī interneta. Tādēļ patiesie adepti un pravieši nepievilsies.
Tie, kas izturēs pārbaudījumu, varēs vēl pusstundu turpināt tirgoties! Pārējiem, manuprāt, šoreiz būtu korekti no tempļa izvākties. ;)
(Saprotu, ka esmu cinisks, bet nevaru noturēties - šoreiz patiešām prasās pēc empīriska pamatojuma. Var jau nosaukt sputņiku/pavadoni par "bleķi, kas riņķo pa orbītu", bet tas "neskan".)
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-04-10 18:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Vēl var pielikt "šļūtenes" - pie jebkura no šiem vai arī cita termina. Vienkārši nav citu reālu šļūtenes stiprinājumu, tādēļ tad jebkurā variantā kļūs nepārprotams, par ko ir runa. :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-10 21:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
Templis nu ir pilns tirgotāju, un jāsāk šķirot, kurus dzīt laukā pirmos. Piedāvāju vienkāršu metodi, nekā personiska!, kā nosvērt patiesību. Pirmais solis - atrodam attiecīgā termina ilustrāciju angļu internetā. Otrais solis - atrodam šādu pašu bildīti ar savu latviešu atbilsmi blakus. (Abos gadījumos var ekspluatēt Gūgli.) Ietaise, par kuru spriežam, nav ne jauna, ne unikāla - tādu ir pilni veikali, arī interneta. Tādēļ patiesie adepti un pravieši nepievilsies.
Tie, kas izturēs pārbaudījumu, varēs vēl pusstundu turpināt tirgoties! Pārējiem, manuprāt, šoreiz būtu korekti no tempļa izvākties. ;)
(Saprotu, ka esmu cinisks, bet nevaru noturēties - šoreiz patiešām prasās pēc empīriska pamatojuma. Var jau nosaukt sputņiku/pavadoni par "bleķi, kas riņķo pa orbītu", bet tas "neskan".)
Reference:
http://www.pneumo.lv/index.php?productID=175
http://85.158.4.168/hftest/katalog/index.php?id_product=93229&language=latvian_lettish
Peer comment(s):
disagree |
Uldis Liepkalns
: OK, un tagad salīdzinām " štucera" un "hose barb elbow" bildītes: http://plumbing.hardwarestore.com/52-334-nylon/nylon-hose-ba...
4 hrs
|
Te būs kāds pārpratums: 1) tirgotājs nav meklējis savu preci internetā - cik zinu, viņas tur nav, 2) nevis vienkārši "štucera", bet "leņķa/līkuma štucera" vai "leņķa/līkuma iemavas". (Štucers/iemava ir tikai tā rievotā daļa.)
|
+1
38 mins
štuceris ar līkumu vai līkums ar štuceri vai pat štucera līkums
Tā viņus sauc i šleseru valodā, i pārdevēju valodā.
Smukāk jau būtu veidgabals šlūtenes līkumam vai kā citādi smuki.
http://www.kros.lv/lv/Fittings/Misiņas-fasondaļas?osCsid=7c4...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-11 05:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Var jau latviski saukt arī par īscauruli. Nelaime, ka daudzi to var nesaprast. Man vairāk īsacurule saistās ar krievu patrubok, kam vārdnīcā otrs variants arī ir stucer. Pēc maniem tekstiem spriežot, īsacurule var būt savienojums, bet var būt arī vienkārš uzgalis (izvads). Štuceris man asociējas ar savienojumu un automātiski ietver savienojumu ar šļūteni - līdz ar to ar tām koniskajām "atskabargām". Bet neuzstāju, ka tas ir latvisks vārds. līkuma īscaurule, līkuma veidgabals šļūtenei varētu būt gana latvisks.
Smukāk jau būtu veidgabals šlūtenes līkumam vai kā citādi smuki.
http://www.kros.lv/lv/Fittings/Misiņas-fasondaļas?osCsid=7c4...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-11 05:32:39 GMT)
--------------------------------------------------
Var jau latviski saukt arī par īscauruli. Nelaime, ka daudzi to var nesaprast. Man vairāk īsacurule saistās ar krievu patrubok, kam vārdnīcā otrs variants arī ir stucer. Pēc maniem tekstiem spriežot, īsacurule var būt savienojums, bet var būt arī vienkārš uzgalis (izvads). Štuceris man asociējas ar savienojumu un automātiski ietver savienojumu ar šļūteni - līdz ar to ar tām koniskajām "atskabargām". Bet neuzstāju, ka tas ir latvisks vārds. līkuma īscaurule, līkuma veidgabals šļūtenei varētu būt gana latvisks.
Peer comment(s):
neutral |
Kaspars Gasuns
: Ja apiet patriotiski-filoloģisko argumentu, tad "štucera līkums" ir ok. Leņķa vai līkuma štuceris, kā arī štucera leņķis vai līkums ir pilnīgi vienalga. "Savienojums" ir lieks, jo ne jau skaistumam tos lieto - kam vajadzēs, tāpat zina, kam to lieto.
48 mins
|
agree |
Doroteja
1943 days
|
Discussion
Nemaz necerēju uz tik "vētrainu diskusiju" ar piebildēm un viedokļu maiņu, un - patiesībā - tagad jūtos apmulsusi vēl vairāk. Zināju jau, ka 'caurule' un 'līkums' vai 'leņķis', man tikai tas 'barb' tulkojumā nekādi neiederējās un bija aizdomas, ka tur var slēpties kāds ļoti īpašs tulkojums. Tagad nu puiši ir mani samulsinājuši vēl vairāk. Toties par 'štuceri' esmu sajūsmā... nejauši izdzirdot man tas vairāk ar pavisam citas nozīmes krievu žargonvārdu saistītos, bet tagad atminējos, ka sen, sen atpakaļ arī mans tēvs šito detaļu tā sauca.. :)