Glossary entry

English term or phrase:

Companies Registration Office vs Companies House

Latvian translation:

Uzņēmumu reģistrs

Added to glossary by Kristine Sprula (Lielause)
Nov 4, 2008 16:58
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Companies Registration Office vs Companies House

English to Latvian Law/Patents Law (general)
Kā latviski šīs abas britu iestādes iztulkot? Manā uztverē abi sanāk kā uzņēmumu reģistrs.
Proposed translations (Latvian)
2 +1 Dažādās zemēs

Discussion

Kristine Sprula (Lielause) (asker) Nov 4, 2008:
Abas iestādes atrodas Kārdifā, Velsā

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Dažādās zemēs

Manuprāt, abi ir Uzņēmumu reģistri, tikai, kā rāda Gūgles tante, pirmais ir šīs iestādes nosaukums Īrijā, otrs- Apvienotajā Karalistē. Anuwau, 5 gadu laikā kā darbu moderators, neesmu sastapis UK tādu institūciju kā "Companies Registration Office".

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2008-11-04 17:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cro.ie/
http://www.companieshouse.gov.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 4 h (2008-11-04 21:43:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ir jau gan kaut kāda autonomija gan Velsai, gan Skotijai un Ziemeļīrijai, tāpēc pilnīgi pieļauju, ka viņiem Uzņēmumi reģistri saucas atšķirīgi no Anglijas. Bet latviski anyway būs "Uzņēmumu reģistrs".

--------------------------------------------------
Note added at 8 h (2008-11-05 01:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nea, nekur Interntā iekš UK, nedz arī Velsā, nevar atrast tādu institūciju kā "Companies Registration Office", vienīgais, ko var atrast, ir visādas UK bāzātas kompānijas, kuras par pieticīgu samaksu piedāvā pireģistrēt jūsu kompāniju Īrijas "Companies Registration Office". Tiesa, saprotamu iemeslu dēļ nemēģināju meklēt Velsā gēlu valodā :)
Peer comment(s):

agree Freimanis : Ireland and UK, ar nosaukumiem tāpat nemētajas, un Velsa nav nekāda separāta guberņa
3 hrs
Ir jau gan kaut kāda autonomija gan Velsai, gan Skotijai un Ziemeļīrijai, tāpēc pilnīgi pieļauju, ka viņiem Uzņēmumi reģistri saucas atšķirīgi no UK. Bet latviski anyway būs "Uzņēmumu reģistrs".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search