Apr 13, 2008 06:34
16 yrs ago
English term

online data or online results

English to Latvian Marketing Marketing
Arī "online" kā visi citi angļu termini ir nu piespiedu kārtā latviskots uz "tiešsaistes". Tiešsaistes dati? Tiešsaistes rezultāti? Kaut ka negrib skanēt. To varētu teikt par online service - tiešsaistes pakalpojumi, bet seit? Kā jūs tulkojat "online" tautai draudzīgā valodā?

Proposed translations

2 days 11 hrs
Selected

reāllaika dati vai reāllaika rezultāti

Nevaru piekrist - "tiešsaistes dati" ir pat ļoti labskanīgs termins, ja ar to ir jāpasaka "dati, kas pieejami tiešsaistē".

Ja tomēr no konteksta izriet, ka tie ir dati, ko pastāvīgi atjaunina, tad var lietot terminu "reāllaika dati", bet tad tos arī angliski vajadzētu saukt par "real-time data".

No reālā/nereālā laika, režīmiem un citiem kalambūriem gan vajadzētu izvairīties, lai nozīme "nepazustu tulkojumā".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies! Es lietosu abus. Si fraze ir ieklauta interneta anketa un norada uz "tiessaiste pieejamajiem reallaika datiem" :). "
12 hrs

aktuālie/jaunākie dati vai aktuālie/jaunākie rezultāti

pāris versijas...
Something went wrong...
+1
12 hrs

dati vai rezultāti reālā laika režīmā

Vai "rezultātu parādīšana reālā laika režīmā", piemēram.

Tas pie versijām.
Peer comment(s):

agree Vents Villers
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search