Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Development Safety Updated Report
Latvian translation:
zāļu atjaunināts ziņojums par attīstības drošumu
Added to glossary by
Yana Dovgopol
Sep 5, 2011 07:31
12 yrs ago
6 viewers *
English term
Development Safety Updated Report
English to Latvian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Development Safety Updated Report - provides a comprehensive, thoughtful annual review of related safety information collected during the reporting period of a drug under investigation.
Proposed translations
(Latvian)
2 -3 | zāļu drošuma vidēja | Vaddy Peters |
4 +1 | atjaunināts ziņojums par attīstības drošumu | Inese Poga-Smith |
4 | atjauninātais attīstības drošības ziņojums | Aivars Zarins |
Change log
Sep 5, 2011 19:32: Karen Zaragoza changed "May Offend" from "Checked" to "Not Checked"
Sep 12, 2011 18:14: Vaddy Peters Created KOG entry
Feb 3, 2016 12:24: Yana Dovgopol changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1341323">Vaddy Peters's</a> old entry - "Development Safety Updated Report"" to ""zāļu datjaunināts ziņojums par attīstības drošumu""
Proposed translations
-3
27 mins
Selected
zāļu drošuma vidēja
atjaunināts ziņojums
zāļu drošuma vidēja
zāļu drošuma vidēja
Peer comment(s):
disagree |
Evija Rimšāne
: that doesn't even make any sense!!
3 hrs
|
disagree |
mjbjosh
: Google Translate?
3 hrs
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: this is nonsense
1610 days
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nav piemērojams"
10 mins
atjauninātais attīstības drošības ziņojums
Eur-Lex ir "attīstības drošības atjaunināts ziņojums". Pamainīju vārdu kārtību un noteikto galotni pieliku.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-09-05 07:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ja būtu "atjauninātās attīstības.." tad tas būtu saistīts ar attīstību, bet dzimte jau norāda, kas ir atjaunināts.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-09-05 07:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ja būtu "atjauninātās attīstības.." tad tas būtu saistīts ar attīstību, bet dzimte jau norāda, kas ir atjaunināts.
Note from asker:
Atjaununāts ziņojums par pētāmo zāļu lietošanas drošumu |
Peer comment(s):
disagree |
Andra Tomase
: Nepiekrītu vārdu kārtības maiņai! Piedāvāju lietot "attīstības drošības atjaunināts ziņojums", kas atbilst valodas likumu prasībām. Atjaunināts ir ziņojums, nevis attīstība :).
7 mins
|
agree |
mjbjosh
: Piekrītu Andrai.
4 hrs
|
neutral |
Inese Poga-Smith
: Atjaunināts ziņojums par ..., citādi iznāk, ka ziņo drošība, bez tam zva prasa "drošums"
671 days
|
+1
6 hrs
atjaunināts ziņojums par attīstības drošumu
Klīniskās izpētes kontekstā iestādēm/institūcijām/personām, kas veic izpēti ir jāiesniedz ikgadējs, atjaunināts ziņojums par pētāmo zāļu drošumu un faktiem, kas kļuvuši zināmi, veicot pētījumu (neparedzēti nevēlami notikumi, nevēlamas blakusparādības, kas dažreiz var būt letālas, utml).
PSUR ir periodiski atjaunojamais ziņojums par reģistrētu/ar nosacījumu reģistrētu zāļu drošumu.
DSUR ir atjaunināts ziņojums par zāļu drošumu izpētes procesā.
Viena dok. tulk. lietots "attīstības drošības atjaunināts ziņojums", šķiet, tomēr loģiskāk ir:
atjaunināts ziņojums par (zāļu) attīstības drošumu, jo ziņojums taču neziņo, bet ziņo personas, kuras ir atbildīgas par izpēti.
Vēlams iekavās ietvert (DSUR)
http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-10/2011_c172_0...
Skat. 12. lpp.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-09-12 18:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Medicīniskos tekstus nevar tulkot, kā grib, parasti jātulko, kā ZVA iesaka.
PSUR ir periodiski atjaunojamais ziņojums par reģistrētu/ar nosacījumu reģistrētu zāļu drošumu.
DSUR ir atjaunināts ziņojums par zāļu drošumu izpētes procesā.
Viena dok. tulk. lietots "attīstības drošības atjaunināts ziņojums", šķiet, tomēr loģiskāk ir:
atjaunināts ziņojums par (zāļu) attīstības drošumu, jo ziņojums taču neziņo, bet ziņo personas, kuras ir atbildīgas par izpēti.
Vēlams iekavās ietvert (DSUR)
http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-10/2011_c172_0...
Skat. 12. lpp.
--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2011-09-12 18:25:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Medicīniskos tekstus nevar tulkot, kā grib, parasti jātulko, kā ZVA iesaka.
Note from asker:
Man īsti nepatīk ka tiek tulkots development - attīstības, bet jūsu piedāvājums šķiet piemērots. Paldies! |
Discussion