Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
AREA COVERAGE ANALYSE
Polish translation:
analiza rozmieszenia na boisku
Added to glossary by
d.jakub (X)
May 20, 2008 17:50
16 yrs ago
English term
AREA COVERAGE ANALYSE
English to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
piłka nożna
czesc,
czy ktos z was wie moze, jak po polsku bedzie "area coverage analyse"? jest to termin z pilki noznej. wydaje mi sie, ze jest to taki jakby wykres, ktory jest w przerwie albo po meczu. jest tam boisko, podzielone na bodaj 3 strefy i pokazuje procentowo, ile czasu w ktorej czesci boiska znajdowala sie druzyna. nie chodzi o posiadanie pilki (to jest ball possession), ale wlasnie o ten wykres prawdopodobnie.
moze "analiza posiadania boiska"? tylko ze to brzmi glupio.. "posiadanie boiska"? "przebywanie w strefach boiska"? "analiza stref posiadania pilki"? czy jest na to polski termin?
pozdrawiam serdecznie, kuba
czy ktos z was wie moze, jak po polsku bedzie "area coverage analyse"? jest to termin z pilki noznej. wydaje mi sie, ze jest to taki jakby wykres, ktory jest w przerwie albo po meczu. jest tam boisko, podzielone na bodaj 3 strefy i pokazuje procentowo, ile czasu w ktorej czesci boiska znajdowala sie druzyna. nie chodzi o posiadanie pilki (to jest ball possession), ale wlasnie o ten wykres prawdopodobnie.
moze "analiza posiadania boiska"? tylko ze to brzmi glupio.. "posiadanie boiska"? "przebywanie w strefach boiska"? "analiza stref posiadania pilki"? czy jest na to polski termin?
pozdrawiam serdecznie, kuba
Proposed translations
(Polish)
3 | analiza rozmieszenia na boisku | Izabela Pogracka - Michalak |
3 | analiza pokrycia stref | Jerzy Matwiejczuk |
3 | analiza pokrycia boiska | Beata Claridge |
Proposed translations
3 hrs
Selected
analiza rozmieszenia na boisku
analiza rozmieszczenia na boisku - propozycja,
na Eurosporcie widziałam także po prostu "rozmieszczenie drużyn"
na Eurosporcie widziałam także po prostu "rozmieszczenie drużyn"
Note from asker:
i mysle, ze przy "rozmieszczeniu druzyn" zostane :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ok, "rozmieszczenie na boisku", bardzo dziękuję za pomoc!"
6 hrs
English term (edited):
area coverage analysis
analiza pokrycia stref
Jeśli to ma być rzeczywiście "analysis".
9 hrs
analiza pokrycia boiska
Za linkiem, choc 'rozmieszczenie druzyn' dla mnie tez brzmi lepiej
Reference:
http://www.blox.pl/komentuj/fansport/2008/05/By-cieszyc-sie-i-lepiejnbsprozumiec-ME2008.html
Discussion