Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Vanlife or vandwelling
Polish translation:
van life / vanlife / życie w vanie
Added to glossary by
Katarzyna Popiel
Oct 8, 2021 12:38
2 yrs ago
18 viewers *
English term
Vanlife or vandwelling
English to Polish
Other
Tourism & Travel
Czy ktoś już tłumaczył ten termin na polski? Szukam pomysłów. Tutaj definicja:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vandwelling
Przykłady użycia w tekście:
"one of the first vanlife holiday destinations"
"What fascinates us about the vanlifestyle?"
Przychodzi mi do głowy np. "życie w drodze", ale nie do końca oddaje to sens...
https://en.wikipedia.org/wiki/Vandwelling
Przykłady użycia w tekście:
"one of the first vanlife holiday destinations"
"What fascinates us about the vanlifestyle?"
Przychodzi mi do głowy np. "życie w drodze", ale nie do końca oddaje to sens...
Proposed translations
(Polish)
3 | van life / vanlife / życie w vanie | mike23 |
3 | życie w kamperze/karawaning | Jacek Rogala (X) |
Proposed translations
1 day 8 hrs
Selected
van life / vanlife / życie w vanie
van life / vanlife / życie w vanie
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2021-10-09 21:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
Czym jest VAN LIFE?
https://podrozovanie.pl/czym-jest-van-life/
Van-life czyli życie w vanie
https://ready2go.pl/vanlife-co-to-i-czy-dla-mnie/
vanlife - dlaczego ludzie decydują się na życie w vanie?
http://www.hellocamping.pl/pl/felieton/80-vanlife-dlaczego-l...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2021-10-09 21:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
Czym jest VAN LIFE?
https://podrozovanie.pl/czym-jest-van-life/
Van-life czyli życie w vanie
https://ready2go.pl/vanlife-co-to-i-czy-dla-mnie/
vanlife - dlaczego ludzie decydują się na życie w vanie?
http://www.hellocamping.pl/pl/felieton/80-vanlife-dlaczego-l...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zdecydowałam się zostawić oryginalny termin "vanlife", ponieważ jest znany polskim wielbicielom tego typu podróży, a w odpowiednich miejscach tekstu żmienić to na "życie w vanie" jako wyjaśnienie dla nieobeznanych. Zobaczymy, co powie na to klient."
1 day 8 hrs
życie w kamperze/karawaning
patrz tez - dyskusja
wydaje mi się, ze takie oddanie wskazuje na uniwersalne okolicznosci uzywania przystosowanych do karawaningu pojazdów
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2021-10-09 20:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
może:
życie w warunkach/rzeczywistości karawaningu
wydaje mi się, ze takie oddanie wskazuje na uniwersalne okolicznosci uzywania przystosowanych do karawaningu pojazdów
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2021-10-09 20:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
może:
życie w warunkach/rzeczywistości karawaningu
Discussion
"życie w vanie" - 3.370
"życie w kamperze" - 14.500
Przytaczam to tylko, by wskazać, że zastosowanie "życie" w obu przypadkach - jakby - naturalnie dystansuje się (nie ruguje) od lansowanej opcji sposobu na wypoczynek.
Dwelling - mieszkanie (czas.), czyli życie:
zamiast "gdzie żyjesz?" - "gdzie mieszkasz?" --> "w kamperze!" :)
tu masz do wyboru uniwersalne oddanie, wg propozycji:
1) mike23 = van life / vanlife / życie w vanie
2) moją = życie w kamperze/karawaning
- zycie w ... daje wyobrażenie o mieszkaniu, pracy itp. okolicznościach poza wypoczywaniem, a raczej włącznie z wypoczywaniem :)
https://podrozovanie.pl/
https://polskicaravaning.pl/ogloszenia/kamper-van-camper-van...